Вадим Кузнецов - Чайки плачут..
Вадим Петрович Кузнецов (1935-2003 г.) http://www.stihi.ru/2015/04/16/49
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
========================================== Вадим Кузнецов
========================================== ЧАЙКИ ПЛАЧУТ...
========================================== Чайки плачут…
========================================== Замри и слушай –
========================================== чайки плачут у берегов!..
========================================== Говорят,
========================================== это стонут души
========================================== невернувшихся рыбаков.
========================================== Говорят,
========================================== это плачут жёны,
========================================== и посёлок всю ночь не спит.
========================================== И отцы от тоски зелёной
========================================== пьют горючий, как слёзы, спирт.
========================================== Говорят,
========================================== это бьётся в горе
========================================== поседевшая за ночь мать…
========================================== Но уходят
========================================== кунгасы в море,
========================================== и опять их кому-то ждать!
========================================== Бриз – глаза матерям осушит,
========================================== смоет след на песке прибой.
========================================== Чайки плачут!
========================================== Замри и слушай…
========================================== Чайки плачут над головой!..
========================================== http://www.stihi.ru/2015/04/16/49
--------------------------------------
ЧАЙКИ ПЛАЧУТЬ…
-------------------------------------
(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Чайки плачуть…
Летять до суши..
Чайки плачуть, – а чути крик!
ГомонЯть,
Стогнуть криком душi
Рибаків, що пішли навік.
Гомонять,
стогнуть криком жІнки,
і поселок всю ніч не спить.
І отці від журби-зелінки
п’ють горючий, як сльози, спирт.
Гомонять,
що то стогне горе,
материнська журба й любов…
Та уходять
кунгаси в море, –
і комУсь їх – чекати знов!
Бриз – сльозу матерям осушить,
Змиє хвиля мій слід, ім’я…
Чайки плачуть!
Летять до суши..
То не чайки – рибацькі душi.
Я їх серцем відчути мушу:
Чайки плачуть –
ридаю й я! …
***
Николай Сысойлов,
10.05.15
===================
ЧАЙКИ ПЛАЧУТЬ...
(перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Чайки плачуть... Замри і слухай –
Чайки плачуть у берегів!..
Кажуть, стогнуть це душі глухо
Не вернувшихся рибаків.
Кажуть, плачуть це наречені,
І село цілу ніч не спить.
І батьки, у журбі зеленій,
П'ють горючий, як сльози, спирт.
Кажуть, ніби то б'ється в горі
Посивіла за ніч цю мати...
Але йдуть знов шаланди в море,
І їх знову комусь чекати!
Матерям очі – бриз осушить,
Змиє слід на піску – прибій.
Чайки плачуть! А, може, душі
Гірко плачуть в журбі своїй!..
Петр Голубков
=======
ЧАЙКИ ПЛАЧАТ
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
Чайки плачат... Замри!
Облитат
чайки плачещи бурен бряг!
Казват,
стенели с тях душите
на рибари с пречупен флаг.
Казват,
плач е туй на жените,
селището в нощта не спи.
И от мъка в беда бащите
пият лют като сълзи спирт.
Казват,
мята се майка кротка,
побеляла в среднощен мрак...
Но отиват
в морето лодки,
на брега ги очакват пак!
Бриз очите ще изсушава,
ще отмива прибой следи.
Чайки плачат! Замри!
Остава
плач на чайки над нас да бди...
Красимир Георгиев
========
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115051005563