She is not fair
She is not fair in outward view
As many maidens be;
Her loveliness I never knew
Until she smiled to me.
Oh, then I saw her eyes were bright -
A well of love, a spring of light.
But now her looks are coy and cold -
To mine the ne'er reply;
And yet I cease not to behold
The love-light in her eye:
Her very frowns are sweeter far
Than smiles of other maidens are.
***
(Перевод с английского на русский, автор Мари Валуйская)
Она была одной из многих,
Её очарование совсем не замечал.
Но улыбнувшись мне, её глаза сверкнули,
Как яркий свет и как любви причал.
Теперь же её внешность недоступна,
И не дождусь взаимности в её глазах.
Но продолжаю я смотреть,
Мой взгляд преступный
Он видит свет в подло играющих очах.
И даже самый её строгий взгляд
Блестит пред всеми дамами,
Что предо мной стоят.
Свидетельство о публикации №115051002540