Оксана Пахлёвская. И день пройдет, и два, и век
----------------------------------------------------
Автор: Оксана Пахлёвская
----------------------------------------------------
Перевод Инессы Соколовой
* * *
И день пройдет, и два, и век –
чей сон я разбудила?
– Кто был тот странный человек,
которого любила?
Осенний хрупкий голосок!
И тишина рассвета!
– Он просто был один такой,
особенный, приметный.
О, взгляд волшебный, словно дым!
И сердце умилилось?
– Он просто был такой один,
кому я удивилась.
– И ты была одна ему
в дни счастья и в страдании?
– любовь чудная, не пойму,
как мифы стародавние.
– Но кто ж он был – поэт, колдун,
и что же приключилось?
– Разбился он на сотни лун
в просторах, вот так милость.
– А на каком же вираже
столкнулись две дороги?
– Так это магия души
и Тайнопись от Бога.
Оригинал
* * *
І день мине, і два, і вік -
чий сон я розбудила?
- Хто був той дивний чоловік,
якого ти любила?
А голос осені ламкий!
А тиша світанкова!
- Він просто був один такий,
не схожий ні на кого.
О, дивний погляд - наче дим!
Чия душа озвалась?
- Він просто був такий один,
кому я здивувалась.
- Ти теж була йому одна
у щасті і в стражданні?
- Була любов така чудна,
як міфи стародавні.
- Так хто ж він був - поет, чаклун,
що вам таке зробилось?
- Його ім'я на сотні лун
у просторі розбилось.
- А на якому віражі
зустрілись дві дороги?
- Це біла магія душі,
Тайнопис Бога.
Свидетельство о публикации №115050800093