5 - Валерий Брюсов - на Эсперанто
В.Я. Брюсов
V.Brjusov. "Soneto al formo" (перевод на Эсперанто)
Domine kaj subtile kunligig^as
Konturo kaj aromo de la flor'.
La briliant' ne taksas per valor'
G^is iu facetante g^in vivigas.
Tiele vento el nubaro igas
La fantazi' de variema form'.
La formo s^tonas, sed post longa dorm'
Subite la homaro g^in ekvidas.
Kaj volas mi, ke mia propra sort'
Efektivigu mian koran peton:
Esprimi miajn revojn en la vort'.
Amiko, legu libron de l' poeto,
Admiru la belecon de l' soneto,
La eston de literoj en akord'.
-------------------
Текст оригинала:
Есть тонкие властительные связи
Меж контуром и запахом цветка.
Так бриллиант невидим нам, пока
Под гранями не оживёт в алмазе.
Так образы изменчивых фантазий,
Бегущие, как в небе облака,
Окаменев, живут потом века
В отточенной и завершённой фразе.
И я хочу, чтоб все мои мечты,
Дошедшие до слова и до света,
Нашли себе желанные черты.
Пускай мой друг, разрезав том поэта,
Упьётся в нем и стройностью сонета,
И буквами спокойной красоты!
Свидетельство о публикации №115050800929