Василь Стус. Проснулся рано синий-синий птах

Василь Стус
(1938 – 1985)


*   *   *    
 
Проснулся рано синий-синий птах,
на мокрой ветке сел – и что есть силы
щебечет он – на весь колючий мир –
что скоро-скоро лето одолеет
неспешную весну, и прилетят
кукушки, кулики и шилохвосты, 
и взрогнет лес от трелей соловья,
открыв поток стремительного лета.
Как заклинает, как трепещет он
всем сердцем, напрягаясь узкой грудкой,
поёт – да так, что ветка зеленеет
и зацветает пением скворца!

(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)  



Василь Стус
(1938 – 1985)


*   *   *    

Збудився врано синій-синій птах,
на мокру гілку всівся – і щосили
виспівує – на весь колючий світ –
що скоро-скоро літо переможе
цю весну забарну і надлетять
шелихвости, і кулики, й зозулі,
і ліс здригнеться в співі солов’я,
почавши течію плавкого літа.
Як заклинає, як тріпоче він
всім серцем і всіма грудьми вузькими
виспівує – аж гілка в брость береться
і тим шпачиним співом зацвіта!
               


Рецензии
С Днём Победы, Валентина!
Каждая Ваша работа - это цветение поэзии и победа над "колючим миром".
Здоровья и благополучия, мира и возможности безотрывно быть в поэзии!

С уважением,

Эль-Мира   09.05.2015 07:09     Заявить о нарушении
Эльмира, спасибо! Примите мои ответные поздравления и пожелания мира, любви, радостей и удач - Вам и всем Вашим близким.

С уважением -

Валентина Варнавская   09.05.2015 15:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.