Из Эзра Паунда - De Aegypto

                Эзра Паунд

                DE AEGYPTO


                Я, именно я есмь тот, кто по небу знает дороги,
                И ветер, из этого следует, тело моё.

                Я лицезрел Владычицу Жизни,
                Я, именно я тот, кто с ласточками летит.

                Одежды её серо-зелёные
                По ветру волочатся.

                Я, именно я тот, кто по небу знает дороги,
                И ветер, из этого следует, тело моё.

                Рука душу изобразила...
                Перо у меня в руке

                Чтоб написать нужное слово,
                Уста мои - чтобы петь совершенно!

                У кого есть уста, чтобы воспринимать его,
                Пение Лотоса Куми?

                Я, именно я есмь тот, кто по небу знает дороги,
                И ветер, из этого следует, тело моё.

                Я пламя, что в солнце пылает,
                Я,именно я тот, кто с ласточками летит.

                Луна на моём челе,
                Ветры под моими губами.

                Луна - большая жемчужина в водах сапфира,
                Прохладны в пальцах моих текущие воды.

                Я, именно я есмь тот, кто по небу знает дороги,
                И ветер, из этого следует, тело моё.

                08.05.15

Примечания:De Aegypto(лат) - О Египте
Manus animam pinxit(лат) - Рука нарисовала(изобразила) душу

            

               


De Aegypto - Poem by Ezra Pound


I even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.

I have beheld the Lady of Life,
I, even I, who fly with the swallows.

Green and gray is her raiment,
Trailing along the wind.

I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.

Manus animam pinxit,
My pen is in my hand

To write the acceptable word. . . .
My mouth to chant the pure singing!

Who hath the mouth to receive it,
The song of the Lotus of Kumi?

I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.

I am flame that riseth in the sun,
I, even I, who fly with the swallows.

The moon is upon my forehead,
The winds are under my lips.

The moon is a great pearl in the waters of sapphire,
Cool to my fingers the flowing waters.

I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.


Рецензии