ЮРИЙ ИНГЕ - Первый день войны

«ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ»
Юрий Алексеевич Инге (1905-1941 г.) http://www.stihi.ru/2015/05/07/5


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


================================   Юрий Инге «ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ» 
================================   (написано по заказу радиокомитета Ленинградского радио –
================================   и 22 июня 1941г. звучало в эфире не раз)

================================   1.
================================   Наши пушки вновь заговорили!
================================   Враг напал. Мы выступили в бой!
================================   Вымпела прославленных флотилий
================================   Словно чайки вьются над водой.

================================   Бить врага нам нынче не впервые,
================================   Чтоб кровавый след его простыл,
================================   Вам, полки и роты фронтовые,
================================   Помогает действующий тыл.

================================   Как один за Родину мы встали,
================================   Равнодушных между нами нет,
================================   Каждой тонной выпущенной стали
================================   Мы крепим величие побед.

================================   И сражений раскаленный воздух
================================   Стал отныне общею судьбой,
================================   Нам, – несущим вахту на заводах,
================================   И бойцам, бросающимся в бой.

================================   Родина! Тебе мы присягали,
================================   И, шагая с именем твоим,
================================   Силой крови, пороха и стали
================================   В этой битве снова победим!


================================   2.
================================   За мирное счастье на свете
================================   Дерется советский народ
================================   И враг его, сеющий ветер,
================================   Свинцовую бурю пожнет.

================================   Мы клялись родимой отчизне
================================   И клятву сдержали не раз,
================================   Ни крови, ни счастья, ни жизни
================================   Мы не пожалеем сейчас.

================================   Шагайте по вижженным нивам
================================   Глашатаи мирной страны,
================================   Карайте мечом справедливым
================================   Врагов, что погибнуть должны.
 
================================   Пройдя пограничные знаки,
================================   Минуя засады и ров,
================================   Разрушим клинками атаки
================================   Гнездо озверевших врагов.

================================   Нам это спокойно и четко
================================   Сказала Советская власть.
================================   Получена первая сводка ...
================================   Товарищ! Война началась!

================================   1941 г. http://www.stihi.ru/2015/05/07/5


------------------------------------------
ПЕРШИЙ ДЕНЬ ВІЙНИ
----------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

1.
Наші пушки знов заговорили!
В бій кривавий встала наша рать!
Вимпела' прославлених флотилій
Над водою чайками парять.

Нам не вперше вОрога ламати, -
Щоб кривавий слід його простив,
Вам, полки прославленої раті,
Помагає діючий наш тил.

За Вітчизну, як один, ми встали –
В нашій вірі сили беремо'.
В кожнім грамі, в кожній тонні сталі
Визріває вЕлич перемог.

І баталій переможний пОдих
Став віднині мірою в судьбі,
Нам, – несе' хто вахту на заводах, –
І бійцям, що кинулись у бій.

Рідний край! Тобі ми присягали,
В бій  йдемо'  з твоїм ім’ям  в вустах ,
Духом крові, пороху і сталі
Перемоги вИборемо стяг!


2.
За волю та щастя на світі
Дереться народ наш, борЕць –
І ворог, посіявши вітер,
Пожне урагану свинець .

КлялИсь ми Вітчизні-державі  –
І здержимо клятву-скрижаль:
Ні крові, ні щастя, ні слави
За волю віддати не жаль!

Крокуйте по спаленим нивам,
ГлашАтаї миру й труда,
Карайте мечем справедливим –
Хай ворог пожне свій удар.
 
Пройдіть пограничні всі знаки,
Минувши засади і рів,
Розруште клинками атаки
Зміїне гніздо упирів. 

Про це нам спокійно і чітко
ГовОрить держава в цей час.
Отримані данні розвІдки …
Товариш! Війна почалась!

***
Николай Сысойлов,
07.05.15

==============

ПЪРВИЯТ ДЕН НА ВОЙНАТА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

1.
Пак оръдията ни боботят!
Враг нахлува. Битки предстоят!
Вимпели на славната ни флота
като чайки над вода кръжат.

Не за първи път врага ще бием,
кървави следи в духа ни впил,
полкове и роти фронта вият
и помага действащият тил.

Ний родината единно браним,
няма равнодушни между нас,
всеки произведен тон стомана
към победата прибавя глас.

В битки въздух нажежен ни води,
обща участ в общия ни строй –
за поели вахтата в заводи,
за бойците, хвърлящи се в бой.

О, родино! Клехме се да браним,
с името ти устремно вървим,
силни с кръв, простори и стомана,
в тази битка пак ще победим!

2.
За мирния свят на земята
се бори съветски народ,
коварният враг, сеещ вятър,
ще жъне оловен потоп.

Родино, пред теб се заклехме
и спазваме клетвата с чест,
с кръвта си дни бурни превзехме,
не жалим живота си днес.

По ниви горящи крачете,
страната за мир ви зове,
и с меч справедлив накажете
заслужили смърт врагове.

Край знак пограничен ще минем
през ями и изстрели пак,
с атаките остри ще сринем
гнездото на подлия враг.

Представи ни ясно и кротко
съветската власт вест една:
Получи се първата сводка...
Другарю! Започна война!

Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2015/05/07/5

=============

Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии
Патриотично! Оба перевода удачны.

Деревянко   08.05.2015 01:22     Заявить о нарушении
Благодарю! С Наступающим Днём Победы!

Николай Сысойлов   08.05.2015 01:33   Заявить о нарушении
Спасибо от всей души, взаимно.

Деревянко   08.05.2015 01:43   Заявить о нарушении