ЮРИЙ ИНГЕ - Первый день войны
Юрий Алексеевич Инге (1905-1941 г.) http://www.stihi.ru/2015/05/07/5
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
================================ Юрий Инге «ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ»
================================ (написано по заказу радиокомитета Ленинградского радио –
================================ и 22 июня 1941г. звучало в эфире не раз)
================================ 1.
================================ Наши пушки вновь заговорили!
================================ Враг напал. Мы выступили в бой!
================================ Вымпела прославленных флотилий
================================ Словно чайки вьются над водой.
================================ Бить врага нам нынче не впервые,
================================ Чтоб кровавый след его простыл,
================================ Вам, полки и роты фронтовые,
================================ Помогает действующий тыл.
================================ Как один за Родину мы встали,
================================ Равнодушных между нами нет,
================================ Каждой тонной выпущенной стали
================================ Мы крепим величие побед.
================================ И сражений раскаленный воздух
================================ Стал отныне общею судьбой,
================================ Нам, – несущим вахту на заводах,
================================ И бойцам, бросающимся в бой.
================================ Родина! Тебе мы присягали,
================================ И, шагая с именем твоим,
================================ Силой крови, пороха и стали
================================ В этой битве снова победим!
================================ 2.
================================ За мирное счастье на свете
================================ Дерется советский народ
================================ И враг его, сеющий ветер,
================================ Свинцовую бурю пожнет.
================================ Мы клялись родимой отчизне
================================ И клятву сдержали не раз,
================================ Ни крови, ни счастья, ни жизни
================================ Мы не пожалеем сейчас.
================================ Шагайте по вижженным нивам
================================ Глашатаи мирной страны,
================================ Карайте мечом справедливым
================================ Врагов, что погибнуть должны.
================================ Пройдя пограничные знаки,
================================ Минуя засады и ров,
================================ Разрушим клинками атаки
================================ Гнездо озверевших врагов.
================================ Нам это спокойно и четко
================================ Сказала Советская власть.
================================ Получена первая сводка ...
================================ Товарищ! Война началась!
================================ 1941 г. http://www.stihi.ru/2015/05/07/5
------------------------------------------
ПЕРШИЙ ДЕНЬ ВІЙНИ
----------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
1.
Наші пушки знов заговорили!
В бій кривавий встала наша рать!
Вимпела' прославлених флотилій
Над водою чайками парять.
Нам не вперше вОрога ламати, -
Щоб кривавий слід його простив,
Вам, полки прославленої раті,
Помагає діючий наш тил.
За Вітчизну, як один, ми встали –
В нашій вірі сили беремо'.
В кожнім грамі, в кожній тонні сталі
Визріває вЕлич перемог.
І баталій переможний пОдих
Став віднині мірою в судьбі,
Нам, – несе' хто вахту на заводах, –
І бійцям, що кинулись у бій.
Рідний край! Тобі ми присягали,
В бій йдемо' з твоїм ім’ям в вустах ,
Духом крові, пороху і сталі
Перемоги вИборемо стяг!
2.
За волю та щастя на світі
Дереться народ наш, борЕць –
І ворог, посіявши вітер,
Пожне урагану свинець .
КлялИсь ми Вітчизні-державі –
І здержимо клятву-скрижаль:
Ні крові, ні щастя, ні слави
За волю віддати не жаль!
Крокуйте по спаленим нивам,
ГлашАтаї миру й труда,
Карайте мечем справедливим –
Хай ворог пожне свій удар.
Пройдіть пограничні всі знаки,
Минувши засади і рів,
Розруште клинками атаки
Зміїне гніздо упирів.
Про це нам спокійно і чітко
ГовОрить держава в цей час.
Отримані данні розвІдки …
Товариш! Війна почалась!
***
Николай Сысойлов,
07.05.15
==============
ПЪРВИЯТ ДЕН НА ВОЙНАТА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
1.
Пак оръдията ни боботят!
Враг нахлува. Битки предстоят!
Вимпели на славната ни флота
като чайки над вода кръжат.
Не за първи път врага ще бием,
кървави следи в духа ни впил,
полкове и роти фронта вият
и помага действащият тил.
Ний родината единно браним,
няма равнодушни между нас,
всеки произведен тон стомана
към победата прибавя глас.
В битки въздух нажежен ни води,
обща участ в общия ни строй –
за поели вахтата в заводи,
за бойците, хвърлящи се в бой.
О, родино! Клехме се да браним,
с името ти устремно вървим,
силни с кръв, простори и стомана,
в тази битка пак ще победим!
2.
За мирния свят на земята
се бори съветски народ,
коварният враг, сеещ вятър,
ще жъне оловен потоп.
Родино, пред теб се заклехме
и спазваме клетвата с чест,
с кръвта си дни бурни превзехме,
не жалим живота си днес.
По ниви горящи крачете,
страната за мир ви зове,
и с меч справедлив накажете
заслужили смърт врагове.
Край знак пограничен ще минем
през ями и изстрели пак,
с атаките остри ще сринем
гнездото на подлия враг.
Представи ни ясно и кротко
съветската власт вест една:
Получи се първата сводка...
Другарю! Започна война!
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2015/05/07/5
=============
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115050701993