МАМЕ МОЕЙ TO MY MOM
(Translation into English is provided below)
* * *
С нею часто говорим мы не о том
и откладываем чувства на потом
а порой молчим так зряшно и упрямо
лишний раз боимся ей сказать
Я люблю тебя родная моя мама
Почему мы не боимся опоздать
Со своей любовью и заботой
всем что нам когда то
мама исподволь дарила
..............
часто так жестоко
безвозвратно
06.05.2015 Питерка
перевод на иврит Фаины Булавин
* * *
To My Mom
Piterka Badmaeva Olga
To Raisa Mironovna Baranovskaya
We often speak with her about the wrong things,
Postponing our feelings for later.
And sometimes, we remain silent—so stubbornly, so in vain,
Afraid to tell her just once more:
"I love you, my dear mom."
Why aren’t we afraid to be late
With our love and care,
With everything that, over the years,
Mom quietly and gradually gave us?
..............
Often, so cruelly,
Irretrievably.
* * *
06.05.2015
Piterka
To My Mom
Piterka Badmaeva Olga
To Raisa Mironovna Baranovskaya
We often talk to her about everything but the right things,
Postponing our feelings for later.
And sometimes, we fall silent—so stubbornly, so needlessly,
Afraid to say, just once more:
"I love you, my dearest mom."
Why do we never fear being late
With our love, with our care—
With all that she once, so quietly,
Gave us without asking for return?
And yet, so often, so cruelly,
It becomes irretrievable.
* * *
06.05.2015
Piterka
Translated by Guru.I
Свидетельство о публикации №115050609645