Г. Зайдель 1842-1906. На отшибе, с нем

Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408

Генрих Зайдель.  На отшибе.

Смертельно раненного -- война
В чужбине бросила, как волна.
Он имени не назвал никому,
Смерть запечатала рот ему.

Лишь ладанка с прядью седых волос --
ничего при нём более не нашлось.
На ней читалось, хоть шрифт поблёк:
"За тебя буду Бога молить, сынок."

Склонялось солнце на край земли,
К погосту юношу понесли,
И многим случилось тогда вздохнуть,
Его провожая в последний путь.

Потом священник читал канон;
Когда молитву закончил он,
Задвигался, заговорил народ,
И девушка выступила вперёд.

Она не прятала мокрых глаз:
"Я была с тобою в последний час.
Твоя матушка тужит и ждёт, любя.
Я теперь за неё целую тебя."

В тяжёлых тучах погас закат,
Толпа потупилась, все молчат.
Летит в могилу сырой песок.
Помилуй матушку, добрый Бог!


Оригинал:

Heinrich Seidel. Abseits

Des Krieges Woge warf ihn aus,
Todtwund und fern vom Vaterhaus,
Und eh’ sein Name ward Jemand kund,
Verschloss ihm der Tod fuer ewig den Mund.

Auf seiner durchschossenen Brust man fand
Eine Locke grau mit verblichenem Band,
Darauf eine Inschrift zeigte sich:
"Mein lieber Sohn, ich bete fuer dich!"

Ein Juengling schoen mit lockigem Haar -
Man legte ihn auf die Todtenbahr. -
Man trug ihn hinaus beim Abendschein -
Es folgte das Volk in langen Reih’n.

Und als nun verstummte des Priesters Gebet,
Ein Murmeln durch die Menge geht,
Denn es tritt hervor in des Abends Gold
Zur Todtenbahr eine Jungfrau hold.

Und also spricht sie mit bebendem Mund:
"Ich hab’ dich gepflegt in der letzten Stund’-
"Es haermt um dich eine Mutter sich, -
"Fuer deine Mutter kuess ich dich!"

Die Sonne versinkt im Wolkenmeer,
Und tiefe Stille wird rings umher,
Dumpf poltert nieder der feuchte Sand -
Gott troeste die Mutter im fernen Land!


Рецензии