Из Роберта Блая - Стихотворение в трёх частях
РОБЕРТ БЛАЙ, 1926г.р.,
американский поэт
СТИХОТВОРЕНИЕ В ТРЁХ ЧАСТЯХ
1
О, ранним утром мне представляется, что я буду вечно жить!
Я обёрнут в свою счастливую плоть,
Как трава зелёной завесой.
2
Поднимаюсь с постели, где грезилось мне
Долгое путешествие мимо замков и жарких углей,
Солнце радостно возлежит на моих коленях;
Я отмучился и пережил эту ночь,
Окунувшись в чёрную воду - так мучилась бы любая былинка.
3
Грубые листья клёна,
Трепещущие на ветру, призывают нас скрыться
В дебрях вселенной,
Где мы будем сидеть у подножья растения,
И жить будем вечно, как пыль.
06.05.14
POEMS IN THREE PARTS by Robert Bly
1
Oh on an early morning I think I shall live forever!
I am wrapped in my joyful flesh
As the grass is wrapped in its clouds of green.
2
Rising from a bed where I dreamt
Of long rides past castles and hot coals
The sun lies happily on my knees;
I have suffered and survived the night
Bathed in dark water like any blade of grass.
3
The strong leaves of the box-elder tree
Plunging in the wind call us to disappear
Into the wilds of the universe
Where we shall sit at the foot of a plant
And live forever like the dust.
Свидетельство о публикации №115050601838
Внимательно прочитала Ваш перевод. У меня вопрос по вот этим 2 строчкам;
"Я отмучился и пережил эту ночь,
Окунувшись в чёрную воду - так мучилась бы любая былинка."
В русском языке глагол отмучился имеет трагическую окраску. Это-конец.
Здесь, может быть, "измучился"?
Это просто вопрос-уточнение.
С уважением.
Елена Ительсон 10.05.2015 17:28 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 10.05.2015 21:04 Заявить о нарушении