Булат Окуджава. Ах, война, что ты сделала, подлая
«АХ, ВОЙНА, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА, ПОДЛАЯ»
Булат Шалвович Окуджава (1924-1997гг.) http://www.stihi.ru/2015/04/28/6
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
================================= Булат Окуджава
============================ АХ, ВОЙНА, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА, ПОДЛАЯ
================================= Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
================================= стали тихими наши дворы,
================================= наши мальчики головы подняли –
================================= повзрослели они до поры,
================================= на пороге едва помаячили
================================= и ушли, за солдатом – солдат...
================================= До свидания, мальчики! Мальчики,
================================= постарайтесь вернуться назад.
================================= Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими,
================================= не жалейте ни пуль, ни гранат
================================= и себя не щадите, и все-таки
================================= постарайтесь вернуться назад.
================================= Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:
================================= вместо свадеб – разлуки и дым,
================================= наши девочки платьица белые
================================= раздарили сестренкам своим.
================================= Сапоги – ну куда от них денешься?
================================= Да зеленые крылья погон...
================================= Вы наплюйте на сплетников, девочки.
================================= Мы сведем с ними счеты потом.
================================= Пусть болтают, что верить вам не во что,
================================= что идете войной наугад...
================================= До свидания, девочки! Девочки,
================================= постарайтесь вернуться назад.
================================= 1958г. http://www.stihi.ru/2015/04/28/6
==============================================
АХ, ВІЙНА ЩО Ж НАКОЇЛА, ПІДЛА ТИ
=====================================================
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
длинной строкой http://www.stihi.ru/2015/11/16/6655
***
Ах, війна, що ж накоїла, пі'дла ти:
стали тихими наші двори.
Наші хлопчики, – вчора ще пі'длітки, –
подоросліли вмить до пори.
На порозі постОяли мовчки – і …
всі пішли, за солдатом – солдат...
До побачення, хлопчики! Хлопчики,
постарайтесь вернутись назад.
І не бійтесь ви гніву-патетики,
не жалкуйте ні пуль, ні гранат –
і себе не щадіть ви, і все ж таки
постарайтесь вернутись назад.
Ах, війна, що ж ти, підла, накоїла:
Замість свадьб – і розлуки, і дим.
Наші дівчинки платтячка скроєні
Роздарили сестричкам своїм.
Взули чоботи – бАйдуже кість тонка'!
Не сприймаючи в серце вини,
На плітки ви наплюйте, дівчатонька, –
Розрахуємось після війни.
Хай судачать: «про вчинки і витівки»,
що війна вас веде наугад…
До побачення, дівчинки! Дівчинки,
постарайтесь вернутись назад.
***
Николай Сысойлов,
04.05.15
Коллаж мой – на основе фото из интернета
==============
С УДАРЕНИЯМИ
===========================================
АХ, ВІЙНА ЩО Ж НАКОЇЛА, ПІДЛА ТИ
=================================================
***
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
длинной строкой http://www.stihi.ru/2015/11/16/6655
***
Ах, війна', що ж нако'їла, пі'дла ти:
ста'ли ти'хими на'ші двори'.
На'ші хло'пчики, – вчо'ра ще пі'длітки, –
подоро'сліли вмить до пори'.
На поро'зі посто'яли мо'вчки – і …
всі пішли', за солда'том – солда'т...
До поба'чення, хло'пчики! Хло'пчики,
постара'йтесь верну'тись наза'д.
І не бі'йтесь ви гні'ву-пате'тики,
не жалку'йте ні пуль, ні грана'т –
і себе' не щаді'ть ви, і все ж таки'
постара'йтесь верну'тись наза'д.
Ах, війна', що ж ти, пі'дла, нако'їла:
За'мість свадьб – і розлу'ки, і дим.
На'ші ді'вчинки пла'ттячка скро'єні
Роздари'ли сестри'чкам свої'м.
Взу'ли чо'боти – ба'йдуже кість тонка'!
Не сприйма'ючи в се'рце вини',
На плітки' ви наплю'йте, дівча'тонька, –
Розраху'ємось пі'сля війни'.
Хай суда'чать: «про вчи'нки і ви'тівки»,
що війна' вас веде' науга'д…
До поба'чення, ді'вчинки! Ді'вчинки,
постара'йтесь верну'тись наза'д.
***
Николай Сысойлов,
04.05.15
Коллаж мой – на основе фото из интернета
==============
Ах, война, ти какво си направила
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
Ах, война, ти какво си направила:
стихна в двора ни шум многолик,
там игрите момчета оставиха
и пораснаха само за миг,
те за малко на прага се мярнаха
и войник след войник се тълпят...
Хей, момчета, довиждане! Малчики,
живи вий се върнете назад!
Не страхливо, бъдете изправени,
не жалете гранати за гад,
не щадете и себе си, само че
живи вий се върнете назад!
Ах, война, ти какво си направила:
вместо сватби – раздели и прах.
Бели рокли девойките дадоха
на сестричките – дар срещу страх.
Вий с ботуши ще трябва да тичате!
Под пагон със зелено крило...
На клюкарите плюйте, момичета,
ще разчистим невежото зло.
Нека дрънкат за пътя ви, милички,
че войната за вас е парад...
Хей, девойки, довиждане! Девочки,
живи вий се върнете назад!
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2015/04/28/6
======
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115050408067
Война- не скроешь, тяжки эти раны...
Но не стареют - наши ветераны..!
Жаль миллионы, их уж- не вернуть!
(я, естественно-о людях..,в 1-ю очередь!,
хотя и материальный ущерб-колоссален!)
Спасибо, Николай- за Ваш вклад и эмоции!
Всё правильно!
Никита Черни 2 04.05.2015 22:58 Заявить о нарушении