Я дважды покидала мир... Эмили Дикинсон переводы
Я дважды покидала мир,
Но жизнь даёт мне шанс,
Узнать бессмертья тайну тайн,
Сев в третий дилижанс.
Умчит он в безнадеждья край,
Как первых два подряд...
Разлука - всё, чем славен рай,
И всё, чем страшен ад.
1732
Emily Dickinson
My life closed twice before it's close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
Свидетельство о публикации №115050400267
Трудолюбию твоему да не будет окончания.
Замечательный перевод. Удачи тебе, крепкого здоровья и женского счастья!
Елена Керчанка -Наеле Кап 11.05.2015 14:38 Заявить о нарушении
Марина Викторова 1 11.05.2015 14:42 Заявить о нарушении