Юлия Друнина Парад в сорок первом Парадът през чет
Юлия Владимировна Друнина (1924-1991 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ПАРАДЪТ ПРЕЗ ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА
Навярно не напразно в празник нов
пред крачките на войните отбрани
си спомнят наште славни ветерани
за октомврийски друг парад суров.
Москва, засипана от снежен ад,
ели край Мавзолея мръзнат мрачни,
войната на Червения площад
в простреляни шинели морно крачи.
Войници на парада батальон
направо от окопите изпрати.
Над тях главите си аеростати
люлееха в тревожен небосклон.
Гореше подмосковската трева,
снежец покри убитите над нея,
душаха злобно фронтова Москва
фашистките настъпващи траншеи.
Сред битката площадът поздрави
окопните войници на парада!
Аеростатите сред небесата
люлееха очудено глави!
Такъв народ нима ще се сломи?
Четирдесет и първа запомни!
Ударения
ПАРАДЪТ ПРЕЗ ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА
Навя́рно не напра́зно в пра́зник но́в
пред кра́чките на во́йните отбра́ни
си спо́мнят на́ште сла́вни ветера́ни
за октомври́йски дру́г пара́д суро́в.
Москва́, заси́пана от сне́жен а́д,
ели́ край Мавзоле́я мръ́знат мра́чни,
война́та на Черве́ния плошта́д
в простре́ляни шине́ли мо́рно кра́чи.
Войни́ци на пара́да батальо́н
напра́во от око́пите изпра́ти.
Над тя́х глави́те си аероста́ти
люле́еха в трево́жен небоскло́н.
Горе́ше подмоско́вската трева́,
снеже́ц покри́ уби́тите над не́я,
душа́ха зло́бно фронтова́ Москва́
фаши́стките настъ́пвашти транше́и.
Сред би́тката плошта́дът поздрави́
око́пните войни́ци на пара́да!
Аероста́тите сред небеса́та
люле́еха очу́дено глави́!
Такъ́в наро́д нима́ ште се сломи́?
Чети́рдесет и пъ́рва запомни́!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Юлия Друнина
ПАРАД В СОРОК ПЕРВОМ
Наверное, товарищи, не зря,
Любуясь шагом армии чеканным,
Всегда припоминают ветераны
Другой – суровый – праздник Октября.
Была Москва пургой заметена,
У Мавзолея ели коченели,
И шла по красной площади Война –
Усталая, в простреленной шинели.
То батальоны шли с передовой,
Шли на парад окопные солдаты.
В тревожных небесах аэростаты
Качали удлиненной головой.
Терзали тело Подмосковья рвы,
Убитых хоронил снежок пушистый,
Сжимали горло фронтовой Москвы
Траншеи наступающих фашистов.
А батальоны шли с передовой,
Шли на парад окопные солдаты!
Недаром в небесах аэростаты
Качали удивленно головой!
Кто может может победить такой народ?..
Не забывайте сорок первый год!
1963 г.
ПАРАД СОРОК ПЕРШОГО (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Про біль забувши повоєнних ран,
Милуючись парадом, мов уперше,
Сурове свято Жовтня – й сорок перший! –
Завжди припоминає ветеран…
Була Москва пургою сплетена',
Яли'ни Мавзолею вщент заклЯкли,
По красній площі йшла на фронт Війна –
В простріляній шинелі – кроком клятви.
То батальйони йшли з передових,
Шли на парад, крокуючи, солдати!
В тривожних небесах аеростати
Здивовано задержували вдих!
Палало Підмосков’я у крові',
Убитих хоронив сніжок пушистий,
СтискАли горло фронтовій Москві
Траншеї наступаючих фашистів.
А батальйони йшли з передових,
Шли на парад, крокуючи, солдати!
Недаром в небесах аеростати
Здивовано задержували вдих!
Хто переможе цей народ та рід?
Не забувайте сорок перший рік!
---------------
Руската поетеса, писателка и преводачка Юлия Друнина (Юлия Владимировна Друнина) е родена на 10 май 1924 г. в Москва. Първите й поетични публикации са от 1940 г. Участва като доброволка във Великата отечествена война, през 1943 г. е ранена тежко от снаряд и оцелява по чудо, след което отново отива на фронта и отново е ранена. Завършва литературния институт „Максим Горки” (1952 г.). Превежда поезия на български, татарски и казахски поети. Член е на Съюза на писателите на СССР (1947 г.), секретар на Съюза на писателите на РСФСР (1985 г.) и на Съюза на писателите на СССР (1986 г.). Народен депутат на СССР (1990 г.). Автор е на стихосбирките „В солдатской шинели” (1948 г.), „Стихи” (1952 г.), „Разговор с сердцем” (1955 г.), „Ветер с фронта” (1958 г.), „Современники” (1960 г.), „Тревога” (1963 г.), „Ты рядом” (1964 г.), „Мой друг” (1965 г.), „Страна юность” (1965 г.), „Избранная лирика” (1968 г.), „Ты вернешься” (1968 г.), „В двух измерениях” (1970 г.), „Светлокосый солдат” (1973 г.), „Окопная звезда” (1975 г.), „Избранное” (1977 г.), „Не бывает любви несчастливой” (1977 г.), „Бабье лето” (1980 г.), „Белые ночи” (в два тома, 1980 г.), „Избранные произведения” (в два тома, 1981 г.), „Продолжается жизнь” (1981 г.), „Мы обетам верны” (1983 г.), „Солнце – на лето” (1983 г.), „Стихотворения” (1984 г.), на повестите „Алиска” (1973 г.) и „Я родом не из детства” (1973 г.), на автобиографичната повест „С тех вершин” (1979 г.) и др. Самоубива се на 21 ноември 1991 г. в Москва.
Свидетельство о публикации №115050400010
Елизавета Демидова 09.06.2015 13:12 Заявить о нарушении