Наитие в переводе
2015.
Свидетельство о публикации №115050308353
Как видится со строноы, при обычном варианте, хотя и имеется в виду "общее впечатление", все же работа в немалой степени оглядывается на слова-текст. Во втором же - сначала в голове появляется цельный образ, возможно, ни на каком языке - ведь и мысль вначале тоже скорее такая = а потом уже, также цельное, создание стиха, со стороны воспринимаемое как перевод. Возможно, присутствут и сознательное стремление к разуподоблению в словах, построению фраз итп.
Спасибо. Было бы интересно более подробно, по возможности с привлечением конкретного матерала...
Николай Старорусский 05.05.2015 14:57 Заявить о нарушении
Извините, что я темно выражаюсь. Мне самому хотелось бы написать об этом подробнее, но тогда нужно отложить всё остальное, чем я занимаюсь, и писать будет не о чем.
Владимир Микушевич 05.05.2015 22:38 Заявить о нарушении