Калиф...

Утону в карем озере глаз,
От любви потеряю рассудок,
Ненадолго, Калифом на час,
Я с желанной желанным побуду.

И губами коснусь нежных губ,
Станет взгляд непривычно нескромен,
И туманом растает испуг,
И тела растворятся в истоме.

Пробежит еле скрытая дрожь,
Словно кода* в кадансе у фуги.
Мы «ловцами» пройдём через рожь**,
И друг друга возьмём на поруки.

Раскалится, звеня, тишина
И замрёт предвкушенье у двери,
И в глазах не отыщется дна,
И в правдивость химеры поверим!

И застрянем в плену у надежд,
И за сотую долю мгновенья
Перейдём недоверья рубеж,
И забудем про страх и сомненья.

Станет главным глаголом – «люблю»!
Не потерпит душа возражений!
И то Слово не раз повторю
На Монблане немых откровений.

Утону в карем озере глаз,
О спасеньи молиться не буду!
Ненадолго, Калифом на час,
Но с любимой любимым пробуду!

08.1979

*кодой называется заключительное повторение фуги, возникающее после заключительного каданса в главной тональности (прим. автора)
**настоящее название романа «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера — The Catcher in the Rye («Ловец во ржи»).  Выражение «над пропастью во ржи» означает находиться в чрезвычайно опасной или критической ситуации (прим. автора)

Из цикла «Дневники юности»


Рецензии
Как замечательно, когда ещё есть способность влюбляться, терять голову от страстных желаний.

Елена Давыденко Дубровина   09.05.2015 14:11     Заявить о нарушении
Благодарю Елена)))

Александр Лукин 5   09.05.2015 19:01   Заявить о нарушении