Сон во сне. Эдгар По
На прощание, любя.
Раз быть вместе - не судьба,
Я признаюсь: ты права,
Жизнь моя - как сон-трава.
В грёзах дни я проводил...
Без надежды, где взять сил?
День ли, ночь - не всё равно?
Лишь видение оно.
Всё что видим - это сон,
И в мечту он погружён.
Я стою - и жуткий вой
Окружает - то прибой
Мучит берег, берег мой.
И держу я в кулаке
Зёрен золотых, в песке...
Их немного! Но текут
Между пальцев, пальцы жгут.
Я же плачу - плачу я,
Слёз от Бога не тая!
Как могу их удержать?
Боже! вразуми, дай знать!
Как пресечь алчбу волны?
Неужели это сны?
Оригинал на английском:
A dream within a dream. Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow:
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if Hope has flown away
In a night, or in day,
In vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand –
Now few! Yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep - while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Свидетельство о публикации №115050201706