Марiя Плет. Про пиття

Марія Плет
ПРО ПИТТЯ


— Ви питимете ?
—Ні.
— Чому? Ні грама?
— Як вип’ю — носом кров іде...
— Так само
І в мене: ледь до чарки прикладуся,
Відразу ж, брате, з кимось заведуся.

(переклад з німецької — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2015/04/30/1262

***

Мария Плет
ПРО ПИТИЕ


— Вы пьёте?
— Нет.
— Что так категорично?
— Как выпью — носом кровь...
— И я обычно
Лишь выпью, вам признаюсь откровенно, —
Так в драку тут же влипну непременно.

(перевод с немецкого — Любовь Цай)
http://www.stihi.ru/2015/04/30/1262


Рецензии
Отлично! Оба варианта просто замечательные! Хохочу вслух.
Спасибо Вам, Люба!

До завтра!

Плет Мария   01.05.2015 01:14     Заявить о нарушении
Смейтесь на здоровье, Мария!

"Смикнути" в украинском - это "дернуть" (в смысле "выпить"). И есть устойчивое выражение: "смикати сірка" - выпивать (а Сірко - распространенная кличка собаки, вроде Шарика в русском; но в разеологизм оно уше вошло как нарицательное).

До встречи!

Любовь Цай   01.05.2015 08:23   Заявить о нарушении
Интересно! Спасибо за разъяснение, Люба!

Плет Мария   01.05.2015 21:44   Заявить о нарушении