Julia

ДЖУЛІЯ
(еквіритм-переклад пісні The Betles «Julia» Олександра Виженка)

Змісту не шукай в моїх словах.
Краще голос серця слухай, Джуліє.

Джуліє, то мене
Так дельфін кличе,
Щоб співав я про любов, Джуліє.

Джуліє, мушля то
вітерцем кличе,
Щоб співав я про любов, Джуліє.

Волосся наче хмара в небесах,
                мерехтить,
На зорі.

Джуліє, Джуліє, промінь шле
місяць,
Щоб співав я про любов, Джуліє.

Раптом серце замовчить,
Говоритиме душа, Джуліє.

Джуліє, сон пісків, сон хмарин кличе,
Щоб співав я про любов, Джуліє.

М-м-м, м-м-м, кличе,
Щоб співав я про любов для Джулії,
Джулія, Джулія.


ДЖУЛІЯ 
(підрядковий переклад пісні The Betles «Julia» Артема Виженка)

Половина того, що я кажу не має значення,
Але я кажу це просто для того, щоб досягти тебе, Джуліє.

Джулія, Джулія, дитя океану, кличе мене,
Тож, я співаю пісню кохання, Джулія,

Джулія, з очима, подібними до морських ракушок, з вітряною посмішкою, кличе мене,
Тож я співаю пісню кохання, Джуліє.

Її волосся з плавучого неба мерехтить, тьмяно світить
На сонці. 

Джулія, Джулія, ранковий місяць, доторкнися до мене,
Щоб я заспівав пісню кохання, Джулія.

Коли я не можу співати серцем,
Я можу говорити лише своєю душою, Джуліє.

Джуліє, сплячий пісок, мовчазна хмаринка, доторкнися до мене,
Щоб я заспівав пісню кохання, Джуліє,
Жжж, жжж, жжж, жжж… кличе мене,
Тож я співаю пісню кохання для Джулії, Джулії, Джулії. 


JULIA
(Lennon/McCartney)

Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you, Julia

Julia, Julia, oceanchild, calls me
So I sing a song of love, Julia
Julia, seashell eyes, windy smile, calls me
So I sing a song of love, Julia

Her hair of floating sky is shimmering, glimmering,
In the sun

Julia, Julia, morning moon, touch me
So I sing a song of love, Julia

When I cannot sing my heart
I can only speak my mind, Julia

Julia, sleeping sand, silent cloud, touch me
So I sing a song of love, Julia
Hum, hum, hum, hum … calls me
So I sing a song of love for Julia, Julia, Julia


Рецензии