Erev shel shoshanim - Вечер роз - перевод

Поэтический перевод еврейской свадебной песни "Erev shel shoshanim" (в переводе с иврита - "Вечер лилий" или "Вечер роз"). Перевод выполнен с английского перевода песни.


Ночь надевает свой
Лиловый фрак-покров.
Выйди, любимая, в сад со мной,
Выйди, моя любовь.

Здесь нам вдвоём с тобой
Петь будут соловьи.
Я прошепчу тебе одной
Нежную песнь любви.

Нежно воркует нам
Голубка поутру.
Губы твои как роза в росе,
Что я для себя сорву.


Латинская транслитерация текста на иврите:

Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan

Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li

-----------------------------------------------------------
О песне: музыка - Yosef Hadar, слова - Moshe Dor
http://en.wikipedia.org/wiki/Erev_Shel_Shoshanim

MIDI-файлы для прослушивания:
http://ingeb.org/songs/erevshel.html


Рецензии
!שיר יפה, תודה רבה

Дэмиэн Винс   30.04.2015 19:49     Заявить о нарушении
Иврит, увы, не знаю. Но с помощью Гугла Вашу рецензию перевёл. Песня, действительно, очень красивая. Спасибо за оценку!

Игорь Калинин -Город Королёв   02.05.2015 10:56   Заявить о нарушении