Франческо Петрарка. Сонет 63
СОНЕТ 63
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Преобразуется лицо, где свет потерян,
людей, которые не забывают смерть,
судьба болезненных приветствует, наверно,
твой образ в сердце мне всегда хранить, беречь.
Да, жизнь хрупка, хотя стремится обесчестить.
Мне в дар Ваш несравненный взгляд Господь послал,
и этот голос нежный, ангельский, чудесный,
обязан им всем, что имею и кем стал.
Они обычно, точно палка, действуют на зверя,
смогла бы разбудить мне душу осторожную,
и подберётся ключ к заветной в сердце двери,
они в Ваших руках, счастливый я заложник.
Я далеко готов уплыть под всяким ветром,
что мне – всё в Вас любимая так долго безответно.
08.04.15
Свидетельство о публикации №115042906594
Твои переводы не иссякают и улучшаются.
Рад это видеть, с теплом души, обнимаю.
Александр Вайнерман 14.05.2015 15:49 Заявить о нарушении
ведь сеять и сажать пора пришла. :-))
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 18.05.2015 17:31 Заявить о нарушении