Аполлинер Гийом Мост Мирабо, пер. с фр

Снова мост Мирабо предо мной как виденье,
и качает река наши два отраженья,
что осталось? одно только это мгновенье...

Минует ночь, приходит день,
а на мосту - моя лишь тень....

Наши души сплелись, как сплетаются руки,
но любви не бывает, увы, без разлуки,
все уносит река - нашу радость и муки...

Минует ночь, приходит день,
а на мосту - моя лишь тень....

Все уносит река, лишь одно неизбежно,
вслед за горем, как якорь, приходит надежда,
и она, как и Сена, безбрежна, безбрежна...

Минует ночь, приходит день,
а на мосту - моя лишь тень....

Миновала любовь, будто смыло волною,
все изменчиво в мире под этой Луною,
только мост Мирабо, ты навечно со мною...

Минует ночь, приходит день,
а на мосту - моя лишь тень....

Второй вариант:

снова мост Мирабо как виденье мираж
я еще не забыл
он когда-то был наш
это время любви никому не отдашь

проходят ночи дни но днесь
я остаюсь я снова здесь

наши руки сплелись словно мост Мирабо
я еще не забыл
как сильна эта боль
как волной торопливой уходит любовь

проходят ночи дни но днесь
я остаюсь я снова здесь

воды Сены плывут огибая Париж
я еще не забыл
как по-детски ты спишь
как за горем надеждой меня озаришь

проходят ночи дни но днесь
я остаюсь я снова здесь

жизнь уходит неспешно за годом года
так сменяют друг друга
любовь и беда
только мост Мирабо навсегда навсегда

проходят ночи дни но днесь
я остаюсь я снова здесь


Рецензии