Швидше!
Зігріє землю нашу, душу! -
Бо ж сліз отих, як весни повінь,
Що залила навколо сушу.
Так, плачемо, та є надія,
Що бачить день у сяйві сонця,
І віра наше серце гріє -
Вона не знає зовсім донця!
27.04.2015
Свидетельство о публикации №115042711017
Зная разговорные белорусский и польский,
Фамилию Вашу перевёл точно.
Не понял "промiнь", "повiнь" и "у сяйвi".
Если переведёте, Люда, авансом дзякую.
С павагаю - Владзимир
Владимир Петрович Трофимов 28.04.2015 01:11 Заявить о нарушении
Промiнь - луч,
Повінь - время, когда реки разливаются во время таяния снега,
У сяйві - в сиянии , в смысле - дня без туч.
Хочется мира в стране!
А фамилию мне подарил муж - на польском она писаласб Dzvonek (в переводе - колокол) - в Украине её перевели Дзвонок.
Здоровья и мира всем нам!
Людмила Дзвонок 28.04.2015 07:25 Заявить о нарушении
Pani Liuda, dzien'kuję.
Jeżeli pani pozwoli, mogę zrobic' przekład.
Hciałby.
И шо? Не озадачил? Знаете, мне встретилась стихирянка,
владеющая польским языком, из Соратовской области.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 28.04.2015 23:32 Заявить о нарушении
Всего доброго!
Людмила Дзвонок 29.04.2015 14:58 Заявить о нарушении
Если госпожа не против, хотел бы перевести
(с украинского на русский)". - это у меня было на польском.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 29.04.2015 23:03 Заявить о нарушении