Крик. Сара Тисдейл
И руки, что рукам - экстаз,
Но я для милого - лишь сон,
Только лишь - глас.
Есть грудь, чтоб к ней склонить главу,
И губы, что губам - альков,
Но буду я, пока живу,
Криком... без слов!
A Cry. Sara Teasdale. (Email Poem)
Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.
Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.
Свидетельство о публикации №115042600661
=== Перевод на румынский ===
'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''
''' Strigătul '''
Sunt ochi, ce strălucesc mai viu,
Și mâini, ce dăruiesc extaz,
Ci pentru El aș vrea să fiu
Numai un glas.
Sunt sâini, ca fruntea să ți-o pleci,
Și buze, să le minți mereu,
Voi fi, pină mă duc pe veci,
Un strigăt - eu.
.
| 27.11.2017}}
© Адела Василой, переводы
Адела Василой 27.11.2017 11:11 Заявить о нарушении