О переводах
Всё унижение строки,
В тоскливом переводе Пруста
Слова – калеки, старики.
И диалоги так нелепы,
Поступки так оглуплены,
Что для души не станет хлебом
Труд гения чужой страны.
Ведь потерялась в переводе,
Распалась хрупкая канва,
Но лишь по ней перо выводит
За строчкой строчку, и слова
Врастают в Книгу только там,
Где из камней возникнет храм.
Свидетельство о публикации №115042506163
Эльдар Пири 21.08.2015 18:03 Заявить о нарушении
Большое различие в культурах не только лингвистического плана, но и культурологического, религиозного и по поведенческим нормам. Так что перевод - поиск параллелей и возможного частичного соответствия. Похоже на магию :)
А лучше или хуже - это, конечно же, вкусовщина.
С уважением,
Александр Отрадин 21.08.2015 19:30 Заявить о нарушении