Bob Dylan. Girl from the North Country. Девушка

Эквиритмический перевод песни Боба Дилана “Girl from the North Country” с альбома “Freewheelin` Bob Dylan" (1963)

Песня написана на мелодию английской народной песни "Scarborough Fair" ("Ярмарка в Скарборо"), которую он услышал от британского певца Мартина Карти (Martin Carthy) во время поездки в Лондон. Ещё раз Дилан записал песню в дуэте с Джонни Кэшем (Johnny Cash) на альбоме "Nashville Skyline" (1969).

Послушать:
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/04/
02-girl-from-the-north-country.mp3

ДЕВУШКА С СЕВЕРА
(перевод Евгения Соловьёва)

Ты по северным поедешь местам,
Где ветрА с границы бьют больней.
Напомни о мне живущей там,
Она была любовью моей.

Если там будет снежный шторм,
Лето кончится, на реках - лёд.
Тепло ли, взгляни, её пальто,
От злых ветров как бережёт.

Взгляни на длину волос,
Струятся ли на грудь рекой.
Глянь для меня, длина та ли волос.
Ведь помню её я лучше такой.

Не уверен я, помнит ли меня вообще.
Много раз молил о ней
И во тьме моих ночей.
И в сиянии моих дней.

Когда по северным поедешь местам,
Где ветрА с границы бьют больней.
Напомни о мне живущей там,
Она была любовью моей.
------------------------------------
GIRL OF THE NORTH COUNTRY
(Bob Dylan)

If you're traveling the north country far
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine.

If you go when the snowflakes storm

Please see if she has a coat so warm
To keep her from the howlin' winds.

Please see if her hair hangs long
If it rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair's hanging long
For that's the way I remember her best.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all
Many times I've often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day.

So if you're traveling the north country far
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was the true love of mine.


Рецензии
Класс! Надо будет самому попробовать перевести.

Евгений Шпунт   16.05.2015 14:09     Заявить о нарушении
Давай, Жень. У меня осталась какая-то неудовлетворённость переводом, лиричности что ли не хватает.

Евген Соловьев   16.05.2015 15:25   Заявить о нарушении
Отлично! Ничего не надо добавлять. Все на месте. Хорошая работа. С уважением

Алексей Сидорцев 2   14.01.2016 19:35   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →