Moths... Мотыльки
Дрожит танцующий над свечкой огонёк,
распахнуто окно в тяжелой раме,
и самый первый летний мотылёк
с собой покончить прилетел на пламя.
Весною майский ветерок дышал,
чуть шевеля бутоны и цветы,
он в плаванье кувшинки отправлял,
и отвернувшись, раздевалась ты.
Ночь встрепенулась долгая, и мы
вспорхнули на пыльцой покрытых крыльях,
пытаясь выбраться из праздной кутерьмы
дней завтрашних, ещё не ставших былью.
Гоняясь за тенями, по стеклу
скользя, фонарь волшебный блики света
ночного в золочёную иглу
продёргивает... На пороге лета
в безумье сенной лихорадки мы
дрожим, трепещем, бабочками бьёмся,
в весенний вихрь вновь вовлечены,
на гребне бурного потока чувств несёмся.
Жизнь слишком длинная, (так Лемминг говорит), *
кружатся мотыльки, огонь в ночи горит,
горит огонь любви, и страсть так горяча,
мы первыми сгорим - потом умрёт свеча.
Танцуя над свечой, чуть вздрогнул огонёк,
распахнуто окно в массивной раме,
и вьется первый летний мотылёк -
самоубийца прилетел на пламя,
чтобы восславить света торжество,
бессмертие - в мгновенном отраженье
в её глазах двух летних мотыльков,
двух первых летних мотыльков круженья.
MOTHS (I. Anderson)
The leaded window opened
to move the dancing candle flame
And the first Moths of summer
suicidal came.
And a new breeze chattered
in its May-bud tenderness -
Sending water-lillies sailing
as she turned to get undressed.
And the long night awakened
and we soared on powdered wings -
Circling our tomorrows
in the wary mouth of Spring.
Chasing shadow slipping
in a magic lantern slide -
Creatures of the candle
on a night-light-ride.
Dipping and weaving-flutter
through the golden needle's eye
In our haystack madness.
Butterfly-stroking
On a Spring-tide high.
Life's too long
(as the Lemming said)
As the candle burned
and the Moths were wed.
And we'll all burn together
as the wick grows higher -
Before the candle's dead.
The leaded window opened
to move the dancing candle flame.
And the first Moths of summer
suicidal came
To join in worship
of the light that never dies
In a moment's reflection
of two Moths spinning in her eyes.
Комментарии:
* Лемминг
- феномен до сих пор необъяснённого регулярного массового (осознанного?) суицида
леммингов уже давно волнует зоологов, философов, историков, а также автора этих строк...
Ян Андерсон
- поэт и композитор, певец и музыкант (скорей "менталист", чем "металлист"),
лидер супергруппы "Jethro Tull", автор слов, музыки и исполнитель сей песни
("MOTHS" из альбома Jethro Tull "Heavy Horses"-1978).
"Первоисточники" здесь: http://www.myzuka.ru/Artist/6453/Jethro-Tull
Свидетельство о публикации №115042501699
"Меня терзают смутные сомнения"... Вы многолик? смеюсь.
Стихотворение понравилось. Его писал поэт.
Вам радости, вдохновения, гармонии.
С теплом души и уважением.
Маргарита Бард 10.10.2016 08:53 Заявить о нарушении
Все "Ники" скоро канут в Лету...
Ну что ж, - допустим, "многолик", -
Поэт - он всё ж не прозаИк!
Сергей Линке 15.10.2016 20:42 Заявить о нарушении