Из Уолта Уитмена -Наши старые листья ч. 7

                УОЛТ УИТМЕН


                НАШИ СТАРЫЕ ЛИСТЬЯ
                (ч.7)


К Северу, на песках, в мелком заливе Поманока, хочется мне гулять по воде с болотными снежными цаплями, отыскивая червей и водоросли,
Взлетая, торжествуя щебечет птица тиран, для развлечения проколовшая клювом своим ворону - и я щебечу, торжествуя.
Перелётная стая диких гусей приземляется осенью, чтоб подкрепиться, часовые стаи выставлены по бокам, задрав головы наблюдают за обстановкой, и время от времени их сменяют другие птицы - и я ищу пропитание, и дежурю по очереди с остальными,
В канадских лесах лось, огромный как бык, охотниками загнанный, в отчаяньи встал на дыбы и ногами передними, с копытами, острыми как ножи, бросается он на них - и я, охотниками загнанный, в полном отчаяньи.
В Манхэттэне я, улицы, дамбы, погрузка, склады, и бесчисленные работяги в цехах,
Я - из Манхэттэна, оттого о нём и пою - и Манхэттэна не меньше во мне, чем в самом Манхэттэне,
Пою я песню о них, моих навеки единых землях - тело моё неизбежно едино, частичка к частичке, как эти земли из тысяч разных частей, и, как земли мои, всё складывается в Единую Сущность.


                24.04.15

 King-bird (Tyrannus)- крупная воробьиная птица из семейства тиранов


               
Northward, on the sands, on some shallow bay of Paumanok, I with
parties of snowy herons wading in the wet to seek worms and
aquatic plants,
Retreating, triumphantly twittering, the king-bird, from piercing
the crow with its bill, for amusement--and I triumphantly twittering,
The migrating flock of wild geese alighting in autumn to refresh
themselves, the body of the flock feed, the sentinels outside
move around with erect heads watching, and are from time to time
reliev'd by other sentinels--and I feeding and taking turns
with the rest,
In Kanadian forests the moose, large as an ox, corner'd by hunters,
rising desperately on his hind-feet, and plunging with his
fore-feet, the hoofs as sharp as knives--and I, plunging at the
hunters, corner'd and desperate,
In the Mannahatta, streets, piers, shipping, store-houses, and the
countless workmen working in the shops,
And I too of the Mannahatta, singing thereof--and no less in myself
than the whole of the Mannahatta in itself,
Singing the song of These, my ever-united lands--my body no more
inevitably united, part to part, and made out of a thousand
diverse contributions one identity, any more than my lands
are inevitably united and made ONE IDENTITY.
             


Рецензии