Жива ль любовь моя? Перевел С. Вострокнутов

                Перевод с удмуртского Сергея Вострокнутова
                http://www.stihi.ru/2015/04/24/9869

Жива ль
любовь моя? – 
Нет!
Но – жила,
и мне знакомы острые осколки чувств,
Плясала долго и кружилась
через боль на них…
Неужто сердцем эту боль
ни разу ты не ощутил?
Да и к чему,
К чему теперь…

Жизнь привлекательна всегда
своими живописными лугами, особенно,
В предсветный час в объятиях снов,
Когда дурманит свежесть запахов!
Тот воздух опьяняет вновь и вновь,
Но – оставляю их…

И, душу распахнув в порыве,
Даю свободу мыслям,
За птицей вдохновения спешу туда,
Откуда редко кто решается вернуться.
Но если завтра возвратиться все же я решусь,
Обратно примешь ли  ты дочь свою,
О, Ангел воздуха?


                Ю. Разина. Яратисько? – Уг! Ярати...

яратиськО?
Уг!
яратИ.
яратонлЭсь лэчытлыксЭ тодИ.
гольЫк пыдЫн мон со вылтИ
эктИ, бергАй-бергАй...
синмЫд висъЯ-а буёлЭз?
адзЕ-а зУз виясь вирЕз?
медАз,
медАз...

улОн гочатысА возЕ
сяськаосЫн сектЭн возьЁс вылЫн,
мулЫ матЫн;
зардОн азьЫн, изЁн вакЫт,
чУс витьылО чукнА зынъЁс,
поромытЭ ческЫт омЫр,
нО – лэзиськО ни соосЫз...

сэрттылиськО сознэтъёсмЕ,
сэзъялтиськО ватосъёсмЕ,
кылбурдъёсЫ нуО пыдмЕ
ышОн кемЕ.
но чуказЕ потоз отЫсь берытскемЕ.
берЕн лэзЁд на-а нылдЭ,
омЫр-кылчИн?


Рецензии
Хорошо перевёл Сергей. А по подстрочнику мне сильно нравится образ "лугами, беременными многоцветием".

Анна Черно   27.04.2015 11:55     Заявить о нарушении
Сегодня вдруг пришла идея, если будет по несколько переводов одного и того же стихотворения, то соберу отдельный сборник, ведь всегда переводы получаются разные!
Спасибо, Тебе, Анечка, Солнце мое!

Юлия Раа   27.04.2015 18:39   Заявить о нарушении
Извините, но мне не нравится слово беременными, это как-то приземляет. У меня всю жизнь понятие есть: Беременная женщина, но к растению такое слово я никак не отнесу. Если что не так, извините, но я вам сказал своё мнение.

Сергей Вострокнутов   06.05.2015 21:32   Заявить о нарушении
Да, только здесь речь не идет о беременности растений, в контексте - весенняя земля таковая. Да и по-удмуртски звучит это совсем иначе: у нас нет как такового слова "беременная" - это понятие заменяет понятие "тяжесть"...

Юлия Раа   07.05.2015 22:39   Заявить о нарушении
Не буду спорить! В удмуртском языке свой уровень поэзии и языка. Но в русской поэзии я такого сравнения не слышал. Есть понятие: Девственная природа и т.д. и т.п. А так извините меня за мою дерзость.

Сергей Вострокнутов   08.05.2015 20:34   Заявить о нарушении
Это слово именно приземляет, я же как раз о том и говорю: весенняя земля, готовая разродиться многоцветием, прельщает меня, и я хотела бы "приземлиться", - это же простая человеческая мечта - "быть женщиной и мужнею женой" (как говорила Белла Ахмадулина), только вот не все женщины любят быть беременными, поэтому уходят от своего счастья, наверное))) и - бог с ним - с этим словом)))...

Юлия Раа   09.05.2015 09:19   Заявить о нарушении
Конечно, Юлия Николаевна! Бог с ним, я вас прекрасно понял теперь, только пускай в моём случае останется живописными лугами. А что женщины уходят от беременности- Тут вы правы. Сейчас многие из женщин себя отдают такому ремеслу, что не приходится думать вообще не только о беременности, но и о замужестве. Многие идут в армию, отдают себя службе в воинской части, кстати, сегодня таких мне удалось встретить на параде. Строй женщин маршировал у нас в военной форме по центральной площади. Это было, конечно, что-то, прямо солидно! Вот когда таким женщинам думать о беременности? Я, конечно, категорически не утверждаю, но с другой стороны это не вполне нормально. Хотя Бог с ним, нужно это принимать по-философски.

Сергей Вострокнутов   09.05.2015 21:39   Заявить о нарушении