I ll follow the sun

Я ЗА СОНЦЕМ ПІДУ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «I'll Follow the Sun» Олександра Виженка)

Квіти сохнуть в нашім саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.

Квіти зійдуть в твоїм саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.

Чи він весна твоя,
Чи жорстока напасть.
Втрачаю друга я.
Доля відповідь дасть.

Чи на щастя, чи на біду,
Я залишу твій сад,
Сам за сонцем піду.

Чи він весна твоя,
Чи жорстока напасть.
Втрачаю друга я.
Доля відповідь дасть.

Квіти сохнуть в нашім саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.


СЛІДУЙ ЗА СОНЦЕМ
(підрядковий переклад пісні   The Beatles «I'll Follow the Sun» Артема Виженка) 

Одного дня ти подивишся,
І побачиш, що я пішов.
Але завтра може піти дощ, тож я піду услід за сонцем.

Колись ти дізнаєшся,
Що я був тим самим єдиним.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.

І тепер настав час,
Отже, моя кохана, я мушу йти.
І хоча я втрачаю друга,
Наприкінці ти знатимеш.

Одного дня ти виявиш,
Що я пішов.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.

Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.
І тепер прийшов час,
Отже, моя кохана, я мушу йти.
І хоча я втрачаю друга,
Наприкінці ти знатимеш.

Одного дня ти виявиш,
Що я пішов.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.


I'LL FOLLOW THE SUN
(Lennon/McCartney)

One day
You'll look to see I've gone,
For tomorrow may rain so
I'll follow the sun.

Some day
You'll know I was the one.
For tomorrow may rain so
I'll follow the sun.

And now the time has come,
And so , my love I must go.
And though I lose a friend
In the end you will know...

Oh,

Оne day
You'll find that I have gone.
For tomorrow may rain so
I'll follow the sun.

And now the time has come,
And so , my love I must go.
And though I lose a friend
In the end you will know...

Oh,

Оne day
You'll find that I have gone.
For tomorrow may rain so
I'll follow the sun.


Рецензии