15

15. Межъязыковая интерференция
О явлении интерференции, т.е. воз¬действии системы одного языка на другой в условиях двуязычия, чаще всего вспоминают, когда речь идет об изучении иностран¬ных языков. 
Под интерференцией понимается неконтролируемое воздействие одного языка билингва на другой, а также результат этого воздействия.
Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.
В этой связи следует подчеркнуть, что интерференцию можно рассматривать с трех различных сторон:
- как результат взаимодействия двух или более систем;
- как процесс этого взаимодействия;
- как его предпосылки.
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и в профессионально ориентированном переводе проявляется:
1. Звуковая (фонетическая, фонологическая и звуковая-репродукционная) интерференция.
2. Орфографическая интерференция.
3. Грамматическая (морфологическая, синтаксическая и пунктуационная) интерференция.
4. Лексическая интерференция.
5. Семантическая интерференция.
6. Стилистическая интерференция.
7. Внутриязыковая интерференция.
Межъязыковые несоответствия:
; полная понятийная безэквивалентность (отсутствует слово для понятия)
; неполная понятийная эквивалентность (аналоги для слова есть, но значение частично перекрывает область значения слова в другом языке)
; несовпадение ассоциативного поля (слова обладают в языке дополнительным значением)
; несовпадение сочетаемости.


Рецензии