Роберт Фрост Звезды перевод
How countlessly they congregate
O'er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!--
As if with keenness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn,--
And yet with neither love nor hate,
Those stars like some snow-white
Minerva's snow-white marble eyes
Without the gift of sight. (c) Роберт Фрост
Звезды
Избытком звезд ночное небо взбрызнуто
Над ватным хаосом взвывающей пурги,
И вразноброс столбами снега вспыхнуто,
Деревьев выгнутых достигнув высоты.
Покоя вечного предвидя неизбежность,
По снежной лестнице, струящейся с небес,
Душой трепещущей шагаем в неизвестность
В объятьях солнца меркнущих невест.
Холодный блеск без страсти и без гнева,
Полночный мрамор безучастных глаз,
Как будто чувствам непокорная Минерва
Незрячим взором освещает нас.
Свидетельство о публикации №115042200155