Поэты - иной народ. Перевод с немецкого

http://www.stihi.ru/2014/09/05/5113

Да, поэты - сорт особый,
чуждый всем, иной народ.

И они рискуют многим,
на работе есть и спать,
в тишине творить убого,
те творенья обсуждаь.

Им витать за облаками,
утром с левой встав ноги,
при полёте, между нами,
перепутать сапоги.

Как поток строфа  несётся,
слышен строк могучий гул,
явный подвиг, нам сдаётся...
Смотришь, слушатель уснул...


Рецензии
А поместите на страницу Тани Вагнер, что терять!
С уважением!

Медовка   25.04.2015 17:58     Заявить о нарушении
Владимир, (как-то неудобно обращаться к вам со сладким псевдонимом)переводчик, действительно,
мало теряет, но от плохого перевода теряет автор
оригинала, о котором будут судить читатели не знающие
языка оригинала. Я, если и помещают в рецензии первый
вариант перевода, то исключительно для того чтобы
получить замечания автора. Давать ссылку на перевод, что нередко и делает Таня Вагнер, прерогатива автора.
С самыми лучшими пожеланиями.
Если вы не против, мы можем обменяться рецензиями на
наши переводы.

Иосиф Бобровицкий   25.04.2015 22:18   Заявить о нарушении
У Вас перевод довольно близок, а насколько, судить автору.
Как переводчик я начинающий, посему полноценность моего мнения под вопросом. К тому же, при переводе включаются фантазии, а куда они ведут - одному переводчику известно.
С уважением!

Медовка   26.04.2015 10:06   Заявить о нарушении
Спасибо Иосиф! Хороший перевод! Узнаю своё стихотворение)
С уважением и благодарностью
Таня

Таня Вагнер   26.04.2015 17:04   Заявить о нарушении
Вот видите!!

Медовка   26.04.2015 19:23   Заявить о нарушении