Вильгельм Буш. Метафоры любви

Wilhelm Busch (1832 - 1908)

"Metaphern der Liebe"

Тебя увидел в первый раз:
Ты ангел в кринолине!
Какое выраженье глаз! -
Прощай, покой, отныне!

От трепета я сам не свой
И день, и ночь гуляю,
И так волнуюсь, что порой
Потеть я начинаю!

И даже твой холодный взгляд
В пот бросить меня может,
Я весь, от головы до пят,
Покрыт гусиной кожей.

Ведь что подумают вокруг?
Легко заметить рады,
Что болен ты, наверно, вдруг;
Хожу, как с голым задом!

Вот если солнце твоих глаз
Однажды приласкает,
К твоим ногам паду тотчас
И счастливо растаю!

Но, ах! Твои глаза, твой взгляд
Бьют, как разряды молний!
Раздавлен буду я, измят,
Конец мне будет полный!

Перевела с немецкого О. Мегель
20.04.2015


Рецензии
Оля, потрясена красотой, мелодичностью стиха в Вашем переводе! Вы явно занимаетесь своим делом. Очень интересный стих.))) Спасибо Вам и автору!
С уважением, Елена

Воротникова Елена   21.04.2015 13:40     Заявить о нарушении
Присоединяюсь к восторженному восприятию Елены.Нечего добавить -она все правильно сказала!Спасибо за "Метафоры любви".Конечно,очень понравилось1

Тамара Седнева   21.04.2015 16:25   Заявить о нарушении
Благодарю и жду на страничку!

Ольга Мегель   23.04.2015 20:05   Заявить о нарушении