О. Савченко Росiйська - тягар? Переклад
І не звинувачуйте нас,
Народжених ще при Союзі -
Країні - Ого! у свій час.
Цінуємо пісню Ротару,
Шевченка шануємо труд,
Але горезвісну цю пару*
І чути не хочеться тут.
Нас жодний свідомий правитель
Любити не змусить! А втім,
Як буде носій вартий в світі,
Не вмре й українська у нім!
Нам жити у злагоді щирій,
Від мов незалежно з людьми,
Бо не винаймаєм квартиру,
А вдома у себе є ми.
От з тими, хто все ще не з нами,
Суттєва відмінність така:
Спілкуємося ми словами,
Вони - рухом лиш язика.
"горезвісна пара"* - мабуть автор мав на увазі ту, що "Вона працює" і власника "Рук, що ніколи не крали"?
-------------------------------------------------------
http://www.stihi.ru/2013/03/23/11546
О русском языке в Украине
Алексей Савченко
Нам русский язык не обуза.
И нет в этом нашей вины.
Ведь мы уроженцы Союза -
Когда-то великой страны.
Мы слушаем песни Ротару,
Шевченко мы любим и чтим,
А гореизвестную пару
И слушать уже не хотим.
Нам самый "свiдомий" правитель
Насильно любовь не привьёт,
А будет достойный носитель -
Украинский язык не умрёт.
Мы будем жить в дружбе и в мире
С друзьями с любым языком.
Но мы не на съёмной квартире,
А в собственном доме живём!
А с теми, кто нынче не с нами,
Различие только в одном -
Мы можем работать мозгами,
Они лишь одним языком!
Свидетельство о публикации №115042102466
Виктор Михальский 2 02.10.2016 19:41 Заявить о нарушении