Шекспир. Сонет 36. Моя добрая весть...

Позволь признаться, что нас двое – мы должны быть двое,
Одной же –  нераздельность наша  любит быть;
Останется на мне пятно позора – пусть останется со мною,
Коль не спасёшь меня – мне одиночество переносить.

В наc две любви есть, но едино чувство уваженья,
Хоть в нас живёт и «расставание назло»,
Которое меняет всё и нет в любви единого влеченья,
И отнимает у меня приятные часы от наслаждения.

Я не могу ведь целый век быть лишь признательным тебе.
И нет моей вины в том, что тебя всю – делает стыдливой,
Ты же с народом ведь добра, что делает мне честь в судьбе моей,
И до сих пор овладеваешь тем, что служит честью для фамилии Твоей.

Но делаю не так порой, ведь я люблю тебя такой,
Когда ты, будучи моей, моей – являешься лишь доброй вестию твоей.

(Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.)

   Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
     In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
     I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
     But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.


Рецензии