Шекспир

Lo, as a careful housewife runs to catch
      One of her feathered creatures broke away,
      Sets down her babe and makes all swift dispatch
      In pursuit of the thing she would have stay,
      Whilst her neglected child holds her in chase,
      Cries to catch her whose busy care is bent
      To follow that which flies before her face,
      Not prizing her poor infant's discontent:
      So runn'st thou after that which flies from thee,
      Whilst I, thy babe, chase thee afar behind;
      But if thou catch thy hope, turn back to me,
      And play the mother's part, kiss me, be kind:
      So will I pray that thou mayst have thy Will,
      If thou turn back, and my loud crying still.


Ло, как тщательно хозяйка бежит, чтобы поймать
Один из ее пернатых существ отделилась,
Устанавливает вниз ее детка и делает все стремительная отправка
В погоне за делом ей придется остаться,
Пока ее пренебречь ребенок держит ее в погоню,
Плачет, чтобы поймать ее, чьи занят заботой согнута
Следовать то, что летает перед ее лицом,
Не ценя ее бедного младенца недовольство:
Так рунн но где же после этого, который летит от тебя,
А я, твой пупсик, Чейз тобою вдаль позади;
Но если будешь ловить все твои надежды, а потом возвращайся ко мне,
И играть в сторону матери, Поцелуй меня, будь добр:
Так я молюсь, что ты можешь иметь волю твою,
Если бы ты повернул обратно, и мой громкий плач еще.

Это чтобы долго не искать!


Рецензии
Любовь, чем больше вчитываюсь, тем кажется
сложнее текст и глубже!

С интересом и благодарностью!

Симона Тешлер   25.05.2015 00:50     Заявить о нарушении
Это не мой перевод,каюсь...
просто мозги не доходят чтоб
с ним поработать,когда дорасту)))
я к нему вернусь)))
А перевод через переводчика)))

Прибыткова Любовь   25.05.2015 01:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.