В защиту дураков. В подражание С. Маршаку

В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ
С. Маршак. Перевод эпиграммы Мэтью Прайора ((1664 – 1721),
публиковавшийся и под названиями «Критику», «Ответ критику».

«Поэзия глупа!» В суждении таком
Есть свой резон. Но не забудь при этом,
Что не всегда дурак рождается поэтом, –
Он может быть и просто дураком!
                .

*   *   *

В ЗАЩИТУ ДУРАКОВ
Ответ критику «переводчиков» поэзии

Он именем своим к чужим стихам прирос –
Их «перевёл». Но, критик, не взыщите:
Поэзия и впрямь нуждается в защите, –
Но с дурака, меж тем, какой же спрос?
 
       


Рецензии
Валентина, с удовольствием прочитала и стихотворение Маршака, и Ваше, и отзывы, очень поучительное чтение))), и главное - на злободневную тему. Мне кажется, этот опус надо бы было выложить в раздел переводов, чтобы он нашел своего читателя)) Хотя, как показывает практика, "дураки" если и читают, то, как правило, выводов не делают))

С уважением,

Ольга Ивина   09.09.2015 18:31     Заявить о нарушении
Ольга, так ведь опять-таки: "какой же спрос?" :)
А вообще-то все эта моя шуточная "переводческая" серия (там много чего еще и кроме этого подражания) - "отголоски" нашей коллективной "лимерической" забавы на тему "Искусство перевода".
Жаль, Вас не было: уверена, внесли бы достойную лепту. :)

Валентина Варнавская   09.09.2015 22:16   Заявить о нарушении
В лимериках я не сильна, увы:), но буду иметь в виду, что тут бывают интересные переводческие дискуссии))

Всех благ Вам!

Ольга Ивина   09.09.2015 22:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.