Петрарка. Невыразимая нежность. Сонет 116
Я полн невыразимой нежности: Pien di quella ineffabile dolcezza;
Прекрасное лицо впорхнуло мне в глаза! О, Ты! che del bel viso trassen gli occhi miei;
Как мне закрыться завтра и себя спасти, nel d; che volentier chiusi gli avrei;
То не мираж был – в нём всё ж меньше красоты. per non mirar gi; mai minor bellezza,;
Где та, что жажду, больше с непривычки? lassai quel ch’i ’pi; bramo; et ; s; avezza;
Ум наслаждать лишь только ей одной желаю. la mente a contemplar sola costei,;
И когда жду, но вижу вдруг иных, но не является она, ch’altro non vede, et ci; che non ; lei;
По древнему обычаю их ненавижу, презираю. gi; per antica usanza odia et disprezza.;;
В далёкой той долине, возле гор, In una valle chiusa d’ogni ’ntorno,
Где воздух свеж, где отдохнуть я мог, уставши, с давних пор, ch’; refrigerio de’ sospir’ miei lassi,;
Я к другу своему пришёл, Амуру, но задумчив его взор. giunsi sol cum Amor, pensoso et tardo.;;
Там нету женщин, лишь фонтаны в горах бьют, я там брожу, Ivi non donne, ma fontane et sassi,;
Но предо мной всё время образ дня – я на него гляжу et l’imagine trovo di quel giorno;
И мысли все бурлят – повсюду вас лишь вижу! che ’l pensier mio figura, ovunque io sguardo.
(Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков)
Свидетельство о публикации №115041801837