Вокруг -Реквиема- Р. Л. Стивенсона. Публикация
Текст стихотворения:
http://www.poetry-archive.com/s/requiem.html
UNDER the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.
Одна из черновых версий Requiem (согласно Grolier Club's First Editions
of the Works of Robert Louis Stevenson, 1915) содержит в середине
дополнительное четверостишие:
Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermo,
And the heart for aye shall be still.
http://www.stivenson.ru/req.html
Мой, Бориса Рубежова, перевод:
Под небом, где звёзды горят в вышине,
Могилу глубокую выройте мне,
Я жил и умру счастливым вполне,
Я всегда был к смерти готов.
Пусть надпись гласит над моей головой:
Где жил он, там он обрёл покой,
Моряк возвратился с моря домой,
И охотник вернулся с холмов.
-------------
(Ок. 90-х)
=====================
ПРИЛОЖЕНИЕ: Вот что нашлось в сети наскоро:
ПЕРВЫЙ:
http://www.stihi.ru/2002/12/10-697
Реквием Роберт Луис Стивенсон
Михаил Лукашевич
Реквием
Под ширью небес, где звезда высока,
Пусть примет меня гробовая доска,
Я радостно жил, и смерть мне легка,
Последний наказ мой таков.
Выбейте стих на могиле моей:
Здесь он лежит по воле своей,
Домой воротился моряк из морей,
Охотник спустился с холмов.
© Copyright: Михаил Лукашевич, 2002
Свидетельство о публикации №102121000697
ВТОРОЙ:
http://samlib.ru/r/razbojnikowa_e/requiem.shtml
Разбойникова Елена
Под ширью небес, где звезд круговерть,
Позвольте мне лечь в разрытую твердь.
Я с радостью жил, так встречу я смерть,
Ложусь, вот последняя воля.
Пусть веют здесь ветры, летя надо мной;
Придут и сверкнут облака белизной;
Усну здесь и вечность мне будет родной,
И сердце затихнуть позволит.
Ведь эти слова для могильной плиты:
Найди здесь покой, где так долго жил ты.
Матрос входит в дом у прибрежной черты,
Охотник - где холм встретит поле.
ТРЕТИЙ:
http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/STEVENSON.HTM
Д.Коваленин
Р.Стивенсон. Реквием
Под небом просторным, в подлунном краю
Меня положите в могилу мою.
С улыбкою жил -- и в последний приют
С улыбкой сойти я готов.
Камень могильный покройте строкой:
"Вот он покоен, искавший покой --
Моряк возвратился с моря домой,
И охотник вернулся с холмов..."
ЧЕТВЕРТЫЙ:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=63154
Ирис Виртуалис
Реквием. Роберт Луис Стивенсон
Под ширью неба, под светом звезд
Меня положите в полный рост.
Счастливо жил и уйду без слез,
Я пройти этот путь готов.
Будут ветра петь надо мной,
Будут плыть облака чередой,
Здесь навеки найдет покой,
Отдохнет душа от трудов.
Дайте на камне место словам:
Он по своим возвратился следам.
Моряк вернулся к родным берегам
И охотник спустился с холмов.
ПЯТЫЙ:
http://www.proza.ru/2011/06/08/336
Роберт Луис Стивенсон Реквием
Вячеслав Чистяков
Под небом звездным, в тишине, -
Выройте так могилу мне.
Жизни был рад, - и рад земле,
И наказ мой будет таков:
Чтобы на камне стих гласил
«Жаждал сюда, когда он жил;
С моря домой моряк приплыл,
И охотник пришел с холмов».
ШЕСТОЙ (в источнике также много интересного):
http://old.russ.ru/krug/20030204_luk.html
Андрей Сергеев:
Завещание
К широкому небу лицом ввечеру
Положите меня, и я умру,
Я радостно жил и легко умру
И вам завещаю одно -
Написать на моей плите гробовой:
Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шел давно.
СЕДЬМОЙ:
http://old.russ.ru/krug/20030204_luk.html
З.Житомирская:
Реквием
Под звездным простором, в высоких горах
Могильной землею укройте мой прах.
Я радостно жил, но приспела пора
И радует смерти покой.
На камне моем вы напишите так:
"Здесь его дом, его давний маяк,
Из долгих скитаний вернулся моряк,
Охотник - из чащи лесной".
ВОСЬМОЙ:
http://old.russ.ru/krug/20030204_luk.html
В.Рогов
Реквием
Под небом широким, в сиянье светил
Пусть бы кров мой последний я получил!
Радостно я на земле нашей жил
И радостно к смерти готов,
А на могиле выбейте так:
"Исполненье желаний - вершина благ!
Вернулся с моря, вернулся моряк,
И охотник вернулся с холмов".
ДЕВЯТЫЙ:
http://maxpark.com/community/4707/content/2643657
Александр Рубан:
Реквием
Отройте могилу, где мог бы я лечь
под небом последнего дня,
негромко скажите прощальную речь,
домой отпустите меня.
Я славно пожил, достойно почил
и радостно встретил покой:
домой океан моряка отпустил,
охотник вернулся домой.
ДЕСЯТЫЙ:
Андрей Корсаров
Под широким простором небесных светил
Мне устройте могилу — нет лучше могил.
С удовольствием жил и довольным почил,
И улягусь я здесь с волей доброй.
Эти строки прошу написать надо мной:
Он лежит, где ему и мечталось давно —
После странствий моряк возвратился домой
И охотник с холмов уже дома.
ОДИННАДЦАТЫЙ:
Р. Л. Стивенсон. Реквием
Георгий Яропольский
http://www.stihi.ru/2010/07/19/5285
Под небом распахнутым, в гроздьях звёзд,
могилу мою да хранит утёс.
Как радостно жил, так умру без слёз,
я к бессрочному сну готов.
Стих на надгробье прошу такой:
Здесь он желанный обрёл покой;
с моря вернулся моряк домой,
и охотник пришёл с холмов.
------------------
Искать можно ещё долго, однако я не ставил (и не ставлю!)
перед собой такой задачи.
Конец публикации.
06.05.15.
Ref.:
Илл.:
https://www.pinterest.com/pin/7810999323574219/
Свидетельство о публикации №115041810148
Прямо под небом, что полно огня,
Здесь, на горе, похоронишь меня.
Славно я пожил и смерть мне не в горе
Тут и усну я без снов.
А на могильной плите напиши:
«Там он лежит, где велел положить.
Так, как моряк возвращается с моря,
Так, как охотник с холмов.»
К сожалению, в интернете не могу найти переводчика, а книги давно нет.
Elly 29.09.2021 17:30 Заявить о нарушении
Борис Рубежов Пятая Страница 06.07.2023 00:52 Заявить о нарушении