Шекспир. Сонет 31. Образы любви

Твоя грудь – как притяжение любви сердец,
Которые, я мысленно представил, – умерли;
В сердцах – господство их любви, всего, что любит в них,
Всех тех друзей, которые, я думал, похоронены.

Сколько святых, подобострастных слёз, горячих, как огонь  свечей,
Пролито из-за прелестнейшей в религии кроткой любви – всё из  моих очей;
Как интересны те погибшие,  теперь они явились,
Но как идеи, что переместились и укрыты,  и в тебе все скрыты!

Твоё уменье – храм, в котором  сохраняется любовь, желающая жить,
Украшенный трофеями моей любви, которую ты увела,
Чтоб по частям меня тебе дарить,
Она, благодаря многим – лишь твоя была.

Их образы я полюбил, я вижу их в тебе,
И ты (и все они) – все рождены, похожи на меня – все!

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things remov'd that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone:

Their images I lov'd, I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.

(Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.)


Рецензии