из поэмы Любовь длиною в жизнь
это Сопка Любви,
и почти до Аляски
цепь вулканов вдали.
это бухта Авача,
и огромный морпорт,
где морская удача
лотерея и спорт.
возле пятого пирса
белоснежный корабль.
за кормою повисла
белой пены вуаль.
рядом чёрные трубы,
пятна ржавых бортов.
грязный траулер в зубы
дать красавцу готов.
позабыта штормяга,
сдан последний улов
он большой работяга
и достоин стихов.
дома не были долго-
почитай целый год.
у причала шестого
нас встречает народ.
я смотрю со спардека-
не видна ли она-
та, что знал дольше века.
хоть она не жена,
а любовь и подруга
и надёжный причал...
в ухо лучшему другу
я об этом кричал.
я люблю возвращаться.
хорошо, когда ждут.
встречи с портом боятся
те к кому не придут.
вот и трап отпустили
но её не видать.
из груди на полмили
слово вырвалось"б..дь".
что ж, такое бывает-
трудно ждать рыбака.
по ночам подвывает
ветер страсти в бока.
искушение плоти
и желанье тепла,
муж давно на работе...
вот уже и дала.
кто рыбачку осудит?
ведь вибратор-не муж.
шепчут,добрые, люди:
-не убудет...-к тому ж.
пирс пустой,помаленьку
разошёлся народ.
бьётся в грязную стенку
кранцем мой теплоход.
тут же мысль промелькнула
взять немедля расчёт.
тяга к морю остыла,
ну а деньги не в счёт.
но ведь были и здесь
и любовь, и покой,
и прощания лесть,
и маханье рукой.
помнят наши тела
парк и Сопка Любви.
коль рыбачка ушла,
то назад не зови.
невозможно сдержаться,
губы шепчут:-Приди...
так охота прижаться
к её тёплой груди.
но летит над заливом
слова горькое"б..дь".
бесполезно тоскливо
в муках руки ломать.
оставайся, Зинуля-
я искать не пойду.
может в травах июля
я другую найду?
ведь не может на свете
человек без любви...
ставить новые сети-
у матроса в крови.
из поэмы "Любовь длинною в жизнь"
Свидетельство о публикации №115041607873