Чары ночи. пер. из Василя Симоненко
Легла на домЫ ночи истома,
Огни как свечи-полночный храм.
И воспарили так невесомо
Квадраты-очи оконных рам.
О чары ночи-всё так знакомо,-
Всё вам покорно, подвластно вам.
О сколько окон, о сколько комнат !
А сколько судеб, историй, драм ?!
Внутри-тенёта,-жилья приметы,
Там дух тлетворный, там звон монет,
Там люди бьются
И бьют предметы,
В пылу квартирных своих вендетт...
Там угасают творцы, поэты,
Но и выходят порой на свет.
*****
Василь Симоненко
(1935 – 1963)
ЧАРИ НОЧІ
Лягла на всьому вечірня втома.
Палає місто, мов дивний храм.
І розтинають ніч невагому
Квадратні очі віконних рам.
Ці чари ночі такі знайомі –
Усі підвладні, покірні вам.
О, скільки вікон у кожнім домі!
А там, за ними, – ідилій, драм!
Там заплітають життя тенети,
Там люди б’ються з останніх сил,
Там так знадливо звучать монети
І рве легені отруйний пил.
Там гинуть вчені, митці, поети,
Але... Й виходять вони звідтіль.
02.10.1956
Свидетельство о публикации №115041604951