Надо верными оставаться... , пер. В. Тушновой
And we should be faithful as ever,
Keeping our love till end,
But it's time to part, when evil
Is between us, the truth is in vain.
No ever that'll be in such a way,
But who is aware of fate?
Never it'll be, but nonetheless...
We all are people - learn that:
I would never be left by you,
Never you'll lie to me, as to enemy,
We shall part as in the stated rule -
I'll help you by myself, be aware.
----
The second variant
of translation
We should keep our love through the life
Till the end under tomb stops the duty,
All have need to depart, when it's time,
When the faithfulness is in diffusion.
Then forever that would be a ban,
Who'd determine the flexures of fate?
That's not wished, but as all other men...
Do remember - the only state:
Never I would be casted by you,
Never you could lie me as to enemy;
We will part as in the common rule -
I shall help you by self and in all the way.
---
Вероника Тушнова
* * *
Надо верными оставаться,
до могилы любовь неся,
надо вовремя расставаться,
если верными быть нельзя.
Пусть вовек такого не будет,
но кто знает, что суждено?
Так не будет, но все мы люди...
Все равно - запомни одно:
я не буду тобою брошена,
лгать не станешь мне, как врагу
мы расстанемся как положено,-
я сама тебе помогу.
Свидетельство о публикации №115041509610