Pour sur
Как от выстрела, предутренняя тишь.
Незаштопанные дамские чулочки
На веревочке одни болтались лишь.
Ветер, ветер – их трепал, и рвал на части,
Порывался унести за горизонт.
Карты, карты – растревоженные масти –
На столе моем раскинулись во фронт.
Это Кинг – игра простая, но на деньги.
Ставки, ставки… не копейки, не рубли.
А илетишутенговые дуденьки –
Белопенно облекли моё шабли.
Вчетвером сидим впотьмах вторые сутки.
На дворе в апреле снова выпал снег.
Мерзнут дикие, обманутые утки,
Чахнет рано пробудившийся побег.
Зелень, зелень… ты укрой меня, беднягу.
Не листвою… плед на плечи – из купюр.
Вы простите – ненадолго все ж прилягу,
А затем – продолжим… может быть… pour sur.
Примечания.
Илетишутенго – это углекислотные огнетушители. Применяются для усмирения пламени пожаров, и неостывших азартных игроков.
Ну, а пур сюр – это просто - «наверное…»
Свидетельство о публикации №115041505838