Free Me - Free
её нет ни на Ю-Тюбе, ни на Яндекс-Музыке.
Приношу свои извинения.
Желающим послушать альбом целиком:
http:///www.youtube.com/watch?v=kVnEEd03AbY
Нашлась ссылка на живое исполнение этой песни, спасибо Мише Беликову:
http:///www.youtube.com/watch?v=-Q5ea_ggGtc
Перевод песни Free Me британской
группы Free c альбома Free (1969)
ОСВОБОДИ ЖЕ
Утро прошло,
Вечер был усталый -
Жизнь без тебя
Не знает "завтра".
Оставила мне
Лишь усталость, но...
Но полна душа
Желанной виной.
Но влюблён я, детка,
Всё люблю я в тебе.
Ах, ах, ах!
Ах, ах, ах! Да.
Меня пойми же!
Смотрю в глаза,
Как в водоём.
Ох, пусть примет любви
Нет в лице твоём.
Лишила сил,
Преуспев во зле,
Заставив ползать,
Ползать по земле.
Ох, но влюблён я, детка,
О да, влюблён в тебя я, детка.
Ах, ах, ах!
Ах, ах, ах! Да.
Освободи же!
Free Me
Morning comes
And the evening follows
Life without you
Knows no tomorrow
You leave me weary
And you leave me tired
But you fill my soul
With strange desire
But I love you babe
Yes I love all of you
Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Yeah.
Why don't you feel me
I'll watch your eyes
Gaze into space
Oh! let the sign of love
Go not on your face
You drain my strength
And you run me down
Mm..you got me crawlin'
Crawlin' on the ground
Oh but I love you babe
Oh yeah I love love love you babe
Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Yeah.
Why don't you free me
Свидетельство о публикации №115041407578
Замечательная работа с прекрасной песней выдающейся группы.
Голос Пола Роджерса и без видеоряда всегда узнаваем.
Поэтому не беда, что отдельной ссылки на студийное исполнение этой песни в сетях пока нет. Я заметил, что очень часто после наших переводов, когда на момент их публикации этих исполнений в ю-тубе не было, то позднее они появляются. Может, совпадение, а может... наши "телодвижения" участников ю-тубного сообщества к этому подталкивают.
Спасибо, Брат, порадовал.
Жму крепчайше.
До связи.
Саша
Александр Булынко -Перевод Песен 16.04.2015 15:38 Заявить о нарушении
Александр Булынко -Перевод Песен 16.04.2015 15:41 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за тёплый отзыв о моей работе. Я старался сделать перевод близким к оригиналу, но всё-таки поэтичным. Рад, что получилось.
Группа действительно выдающаяся, но, на мой взгляд, недооценённая и современниками, и уже в наше время.
Жму крепко!!!
Скаредов Алексей 16.04.2015 16:37 Заявить о нарушении