Пушкинский сонет
Свою печаль не в силах превозмочь.
Вот Пушкин - да, он славным был поэтом,
Оттенки чувств он различал точь-в-точь.
И над собой подшучивал при этом,
Чтоб воду чувства в ступе не толочь.
Сказав: «Мне не к лицу и не по летам»,
Он, ухмыльнувшись, удалился прочь.
Послушай, друг мой, Александр Сергеич!
Коль мы возьмемся сравнивать эпохи,
Не то, чтоб я не выдался лицом, -
В сравнении с тобой в любви я неуч,
Но по летам дела не так уж плохи,
Хоть я давно не выгляжу юнцом.
Свидетельство о публикации №115041310575
Пришла полюбоваться на Ваш сонет, а заодно и спросить:
это сонет, так наз. итальянской рифмы,
где abab abab cdc dcd /или cde cde - как у Вас/.
И заголовок взят вольно, а не оттого, что считается
форма пушкинской?
Благодарю заранее!
Руслана Войнович 16.04.2015 16:09 Заявить о нарушении
Итальянская форма (рифмовка: abab abab cdc dcd, или cde cde).
Заголовок весьма произвольный, возникший потому, что А.С. наличествует в тексте.
Спасибо за уделенное мне внимание!
Вчера встретился с Семеном Цвангом, конечно же, вспомнили о Вас!
Владимир Вейхман 16.04.2015 17:09 Заявить о нарушении
Я обожаю Сенечку. Он так меня здорово называет...РУ!
Только не поняла, почему "конечно же" меня вспомнили,
хотя и очень приятно... Надеюсь, добрыми словами вспоминали???
Мои Сенечке поцелуи, если встретитесь опять.
Доброго вечера!
Руслана Войнович 16.04.2015 17:15 Заявить о нарушении