Радко Радков
Красимир Тенев-
http://www.stihi.ru/2015/04/12/805
„Я памятник себе воздвиг нерукотворный...”
А.С. Пушкин
Днес горди сме учителю, богати
с наследството което завеща –
сонетите си царски. Любовта,
стихиите в природата възпя ти.
На майсторство и творчески похвати
от тях се уча, често ги чета –
шедьоври всеизвестни по света,
с награди най-престижни всепризнати*.
Невероятното ти красноречие.
разпалва в мен след всеки нов препрочит
растящ респект, привързаност сърдечна.
Творбите ти ритмични в рими точни,
по пушкински са паметник всевечен,
дълбок поклон пред който правя с почит.
-----------------------------------------------
* - Радко Радков - поет редактор и драматург, е единственият българин обявен за Кавалер на френската култура и единственият творец в света, удостоен повторно с Международната Наполеонова награда „Солензара“ на Френската академия на науките.
Радко Радков
Красимир Тенев
(Перевод с болгарского языка)
«Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»
А.С.Пушкин
Сегодня гордый я, учитель наш, богатством,
Наследием, что ты нам завещал –
Сонетами, что писаны по-царски,
Любовью, что в стихах ты воспевал.
На мастерстве и творческих находках,
Мы учимся, читая их – стихи.
Шедевры плавают по свету, словно лодки,
Как караваны, ходят по степи.
Красноречивые они невероятно
И разжигают страсть к ним, на века.
Сердца привязывает слов твоих река,
И точность рифм влечёт к ним многократно!
Себе, как Пушкин, памятник воздвигнул
Стихами ты, что в памяти не сгинут!
Радко Радков –поэт, драматург и редактор, единственный болгарин, ставший Кавалером
Французской культуры, и единственный, кто удостоен повторно Международной наполеоновской награды «Solenzara», Французской академии наук.
Олег Глечиков
12.04.2015 год, Керчь, Россия
Свидетельство о публикации №115041201602
К сожалению, не всё успеваю, а время идёт, нет, летит!
Спасибо за поддержку.
С добром,
Олег Глечиков 14.04.2015 20:13 Заявить о нарушении