Брату, Борисова Ольга Михайловна

Перевод: Генка Богданова

 «Кубок жизни был бы сладок,…
   если бы не падали в него горькие слезы…»
                Пифагор

Изнемогаю в немоте
тоскливых дней, ночей докучных.      
Страницы жизни в темноте
листаю в памяти… Беззвучны
они встают передо мной,
Ложаться бременем на плечи.
Забыт покой… И боль волной…
А время?  Нет, оно не лечит!



НА БРАТ МИ

„Чашата на живота  би била сладка,
ако не падаха в нея горчиви сълзи”
                Питагор

Изнемогвам в тишината
на тъжни дни,  и нощи лихи.
Все прелиствам  в тъмнината
листите на паметта… Тихи,
са те пред мене и безволни -
бреме тежко ми се струват.
Покой - забравен, душа – болна…
Времето?  То не лекува!


Рецензии
Спасибо за отзывчивость и прекрасный перевод! "время, к сожалению, не лечит"...
Я сейчас занимаюсь "Параллелями". Как закончу, возьмусь за переводы. Времени совсем не хватает!

Ольга Борисова Гура   11.04.2015 19:43     Заявить о нарушении
Желаю удачи, Оленька!

Генка Богданова   11.04.2015 21:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.