Публикация в газете Orenburger Allgemeine

Август

Ночь — словно пропасть черная.
Ни звезд, ни огонька.
Дрожит, как иллюзорная
Передо мной река.

То кажется огромною,
То вовсе не видна,
С громадой неба темною
Сливается она.

Безмолвное кипение
Невидимой среды.
Во всем предощущение
Грозы или беды.
 
1992

Сергей Сметанин




August

Die Nacht gleicht schwarzem Abgrund.
Kein Stern, kein Licht in Sicht.
Der Fluss erzittert vor mir,
das Firmament durchbricht.

Mal scheint er mir gewaltig,
mal kaum bemerkbar ist,
quillt in den Himmel baldig
wo dunkel er zerfliesst.

So schweigsam ist das Broedeln
der unsichtbaren Welt.
In allem spuer ich Harren,
als ob ein Unglueck faellt.

Von T. Wagner uebersetzt.

2012

Sergej Smetanin

Стихотворение "Август" и его перевод на немецкий язык, сделанный Татьяной Вагнер, опубликовано в газете российских немцев "Orenburger Allgemeine", Nr. 82, April (Оренбург).


Рецензии
Хороший стих, Сергей!
И перевод неплох.
А то, что стихами интересуются в других странах, я думаю, вдвойне приятно!
Удачи, успехов Вам!
С уважением,

Влад Макеев   11.04.2015 14:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Влад. Рад поддержке. Интересуются, конечно.

Творческих успехов!

С уважением

Сергей Сметанин   11.04.2015 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.