Юля

        Болгарской поэтессе Юлияне Доневой


Я тебя подружкой называю,
  Ты меня "приятелкой" своей.
Строчки твои тёплые читаю,
  Музыкой они звучат во мне.

Сердце переводит без ошибки
  Нежность и души твоей полёт.
Имя - Юля ласковой улыбкой
  В сердце и душе моей живёт.


Перевод  на болгарский язык Юлии Доневой:


ЮЛИЯ

Аз приятелка те днес наричам,
ти приятелка наричаш мен.
Топлите ти строфи тъй обичам –
като музика в красив рефрен.

То, сърцето ми, не прави грешки-
нежността в душата ми цъфти.
„Юлия!”- звучи така човешки!
В моето сърце живееш ти!



Ответ на болгарском Юлии Доневой:



Моята руска приятелка
 
Получих ти на светъл ден писмото
и казах си: „Това не е случайно!”
За жеста, де зарадва ми сърцето,
благодаря ти Леночка, безкрайно!
 
И ето, вече знам, че във Русия,
една подружка имам аз, добричка.
Щастлива съм и никак не го крия,
за мен – приятелството - преди всичко!

Перевод с болгарского Елены Жуковой-Желениной:

Моя русская подружка.

Письмо меня застало в День Пасхальный...
    И я сказала:  Это не случайно!
За этот жест от дружеского сердца
    Я говорю: Спасибо, бесконечно...

Я знаю, что подружка есть в России.
   И это делает меня такой счастливой.
Как дружба для меня важна большая!
   Улыбки радостной я нынче не скрываю.




Фото автора.


Рецензии
Тепло стало на душе!!!!!!!!!!!!!!!

Лариса Прохоренко   23.03.2016 15:59     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш душевный отклик, милая Лариса. Признательная и благодарная.

Елена Жукова-Желенина   23.03.2016 18:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.